Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Проф! Мы нашли вас! — крикнул Уолтер.

— Думаю, что на самом деле это я нашел вас, — сказал профессор.

Уолтер отряхнул колени от приставших листьев.

— Мы вас искали. А где миссис Баннистер?

— Я здесь. — Мэрилин подошла к профессору.

Уолтер помог Эшли подняться с земли:

— Чего это ради вы решили явиться сюда?

— А я собирался задать вам тот же самый вопрос. Я здесь потому, что меня беспокоят некоторые местные традиции по поводу этого холма. Если не помешает погода, я склонен предположить, что множество пилигримов явятся сюда в полночь. Как гласят языческие верования, завеса между мирами жизни и смерти в эту ночь становится самой тонкой. Они верят, что контакт с духами мертвых становится самым доступным именно в этом месте.

— Значит, это ночь Хеллоуина и мы в Центре Привидений? — спросил Уолтер.

— Образно говоря, да.

— И вы верите в эти… м-м-м… языческие традиции? — удивленно спросила Эшли.

— Не так, как собственно язычники, мисс Столворт. Я христианин и придерживаюсь веры моих отцов, которая базируется на откровениях и разуме. Религии же этих мест, кельтские или какие-либо другие, основываются на опыте общения с этой землей. — Профессор направил луч фонаря к башне на вершине холма. — Я уверен, что местные жители видели здесь в Гластонбери много странных событий, истоком которых являются их традиции. — Он извлек из кармана часы и осветил циферблат. — Я же, конечно, придерживаюсь других истолкований этих явлений.

— А сэр Патрик придерживается здешних традиций? — спросила Эшли.

Профессор щелкнул крышкой часов.

— Сэр Патрик всегда был загадочной личностью. Он с большой симпатией относится к друидам и в то же время является приверженцем христианской веры. Я убежден, что в свое время он сам был кем-то вроде друида и поэтому прислушивается к местным легендам о других мирах.

— Но тут в самом деле существует другой мир, — запротестовала Эшли. — У нас есть эмпирические доказательства.

— Несомненно. Такие места изобилуют доказательствами. В Библии говорится о Гадесе, но туманно и таинственно.

Сэр Патрик верит, по крайней мере, в одну из местных историй. Видите ли, считается, что в ночь Хеллоуина красный и белый драконы на краю пропасти, где-то под самой вершиной этого холма ведут битву, которая символизирует последнее сражение между добром и злом. Эта легенда связана с легендой о короле Артуре, потому что, говорят, Священный Грааль скрыт в роднике где-то рядом с полем битвы драконов. Когда Грааль оказался здесь, он символически превратил воду родника в кровь Христову, наделив ее живительной силой. Я думаю, что сэр Патрик явился сюда в надежде найти путь к месту сражения. Он думает, что Клефспира могут использовать, чтобы эта легенда о битве осуществилась.

— Может быть. — Эшли вытянула из рюкзака свой плащ. — По крайней мере, мы с Уолтером убедились, когда пользовались этими плащами, что здесь в некоторых местах происходит смещение измерений и существуют другие порталы, кроме окна сэра Патрика. Мы видели здесь Билли и Бонни, но не смогли связаться с ними.

— Они были в порядке? — спросила Мэрилин.

— Ну, они столкнулись с кое-какими проблемами, — ответила Эшли, — но справились с ними. Барлоу наблюдал за ними через окно-портал в доме Патрика. Кстати, у меня не работает мобильник. Жужжит, и только.

— Как и мой, — сказал профессор. — Похоже, что устройства связи здесь вышли из строя.

— Тут какая-то огромная электромагнитная воронка. — Эшли обвела рукой окружающее пространство. — Как торнадо. Мы видели ее образец меньшего размаха в тех местах, где входили в другой мир. Объяснение, думаю, одно: здешний портал побольше. — Она развернула компьютер экраном к профессору. — Посмотрите, Аполло обрисовал энергетические параметры этого места, пока мы добирались до вершины.

Профессор извлек из жилета очки и, волнуясь, водрузил их на нос.

— Правильно ли я понимаю их? Похоже, что наивысшего значения они достигли на вершине холма.

Эшли кивнула:

— Внизу, где мы сейчас, турбулентность не такая сильная. Мы вроде как укрылись в канаве, чтобы избежать урагана.

Профессор снял очки.

— Значит, если я правильно понял, точки на графике указывают вход в другое измерение? — Он вернул очки во внутренний карман. — Можете ли вы отыскать его, мисс Столворт?

— Может быть, если мы поднимемся наверх с Аполло.

— В таком случае нельзя медлить. — Профессор подтянул «молнию» куртки и протянул руку к Аполло. — Вы позволите, Уолтер? — спросил он с поклоном. Ухватив Аполло за одну из стоек, профессор двинулся вверх по крутому склону.

— А я, пожалуй, — сказала Эшли, — попробую связаться с Ларри. Карен! У тебя ушки на макушке?

Из динамика донесся слабый голос:

— Я здесь, копаюсь в Ларри. Еще немного, и он будет настроен как скрипка.

— Великолепно! — отозвалась Эшли. — А я пока вызову сэра Барлоу. — Она поднесла компьютер поближе. — Сэр Барлоу, вы меня слышите?

— Да, мисс. Рад слышать ваш голос. Я, правда, слышал его и раньше, но был немного занят. Не мог ответить.

— Занят? Что случилось?

— Ко мне явились три отвратные личности в черных нарядах. Настаивали на разговоре с вами. Естественно, я отказался выдать ваше местоположение, и они пришли в легкое возбуждение. Ну, боюсь, больше, чем в легкое. Выхватили мечи и напали на меня. К счастью, я был вооружен, хотя и не лучшим образом. С двумя негодяями я расправился без труда, но третий оказался классным фехтовальщиком. Он пускал в ход такие финты и выпады, которых я никогда раньше не видел, и наконец на прыжке поймал меня. Приставив острие к горлу, он сказал, что полон желания выпустить мне кишки.

— Какой ужас! И что же вы сказали ему в ответ?

— Ну, я не был уверен, что правильно его понял, и так как хотел сохранить свои кишки в целости, то предпочел промолчать. Вот тогда-то и стал слышен ваш голос. Похоже, он был очень этому рад.

— Ой-ой. Неужели я выдала, где мы находимся?

— Да, мисс. Он засмеялся и поблагодарил меня за отличный бой, но, боясь преследования, полоснул меня по ноге и выскочил из комнаты, как трусливая дворняжка.

— Все о’кей, Барлоу. По крайней мере, мы знаем о его визите. Ранение серьезное?

— Пустяки, мисс. Передвигаться могу, но о погоне за этим подонком не могло быть и речи.

— Есть ли возможность наблюдать за экраном? — спросила Эшли.

— В ходе боя делать это было трудновато, но я все же заметил, что Уильям говорил с юной леди, девицей ослепительной красоты, если вы простите мне такое выражение.

— Продолжайте.

— Похоже, она была полна романтических намерений, но, поскольку приблизилась вплотную к камере, большую часть времени обзор был затемнен.

— И…

— И теперь Уильям стоит на краю огненной пропасти.

16

Что-то зловещее

Билли протер глаза. Лес и папоротники исчезли. Наамы не было видно. Он находился в нескольких футах от края глубокой пропасти, на дне которой неторопливо текла огненная река. Перед ним простиралась пустыня, усеянная валунами, которая представляла разительный контраст с великолепием Нового Эдема. Вместо скрытых фонтанов, от которых шла дымка освежающей прохлады, котел с лавой выбрасывал оранжевые клубы перегретого пепла. Змеи сменили собой рычащих хищников, и единственным зеленым пятном была шкура ящерицы, которая, шипя, устроилась на камне. Вместо пьянящего аромата шелковых волос Наамы, в воздухе стоял запах серы, и на губах Билли оседала горечь.

Противоположный край пропасти окаймлял густой лес, который напоминал фотооткрытку Нового Эдема. Был ли он сейчас в какой-то другой части четвертого круга или перебрался в пятый? Являлась ли эта пропасть разделительной границей между двумя кругами?

Из леса вышла девушка в белом. Голова ее поникла. Она остановилась на краю пропасти. Медленно покачиваясь, долго смотрела в провал, а потом вдруг согнулась, словно сломавшись в пояснице, и упала в него.

43
{"b":"169948","o":1}