— Вааааай! — заверещал таракан.
— Ваааааааай! — ещё громче завопил папа и выскочил за дверь. — Билли, выходи скорее, — скомандовал он, а потом развернулся и помчался вниз по лестнице. — Я позвоню в отдел борьбы с насекомыми! В зоопарк! В полицию!
Билли развернулся, уперев руки в бока.
— Специалисты по маскировке! — проговорил он. — Гениальные трансформеры! Врать-то!
Кресло, гладильная доска и таракан превратились обратно в Керека, Зерека и Дерека.
— А кто этот Сайлас? — спросил Керек.
— Мой младший братишка, — ответил Билли. В ту же секунду головы всех трёх плюхоголовов запульсировали буро-малиновым светом. Шесть глаз-бусинок сузились. Девять голенастых ног сделали по шагу вперёд.
— Веди нас к нему, — хором скомандовали пришельцы.
Глава вторая
Сайлас сидел в своей кроватке и колотил плюшевым медведем в барабан. Увидев их, он загукал.
— Плюхоголовы, это Сайлас, — фыркнул Билли. — Сайлас, это плюхоголовы.
— Плюплюплюлюлюлюлю, — отозвался Сайлас. К удивлению Билли, плюхоголовы не рассмеялись, а разом плюхнулись на колени.
— О Великий Повелитель Вселенной! — проговорил Керек. — Мы вас нашли.
— Плюлюлю, — разупыбался Сайлас.
— Много, много световых лет, — ответил Зерек, кивая. — Мы путешествовали при посредстве альфа-гамма пространственно-временной межпланетной Норы.
— Плюплюлюлюлю.
— Единственный способ попасть сюда, — сказал Дерек.
Билли в изумлении тряс головой:
— Вы что, действительно понимаете, что он говорит?
— Речи Великого Повелителя исполнены мудрости, — сказал Керек.
Зерек подобрался к кроватке, обвил Сайласа щупальцами и вытащил наружу.
— Ну хорошо, — сказал он, беспокойно оглядываясь вокруг, — пора в путь, пока никто нас не обнаружил.
— В путь? — ахнул Билли. — В какой ещё путь? Куда это вы потащили моего братишку?
Сайлас, конечно, был не подарок, особенно с тех пор, как его переселили к Билли в комнату, — но когда Билли понял, что плюхоголовы сейчас утащат его неизвестно куда, в нём вдруг проснулись чувства, о которых он даже не подозревал.
— А ну, положи его на место! — прикрикнул он.
— Вот именно, положи, — согласился Керек. — Межпланетная Нора откроется только через одиннадцать минут и восемь секунд.
— Но… так же нельзя! — возмутился Билли. — Посмотрите на него. Не может он быть никаким Повелителем. Ему ещё и годика нет.
— Иными словами, ему пятьдесят дикронов, — уточнил Керек, — как и предсказано в Книге Круда. А там написано: «Отмечен он будет таковыми знаками: нос его источает зелень; запах от него, как от сырой земли. На груди его — существо с ушами невиданной величины».
— Это просто сопли и какашки, — пояснил Билли.
Зерек тревожно огляделся.
— Где? — спросил он.
— У него насморк, — продолжал растолковывать Билли. — И памперс ему надо поменять.
— А существо? — не отставал Керек.
— Это Микки-Маус. Из мультика.
— Плюлюлю, — согласился Сайлас и гордо указал на мышь на своей футболке.
— Теперь вы поняли?! — торжествующе воскликнул Керек.
Но Билли отказывался понимать.
— Он мой брат, и его дом — здесь.
— Ничего подобного, — отрезал Керек. — Он Великий Повелитель Вселенной, и дом его у нас, на Плюхе.
— Только там он будет в безопасности, — добавил Зерек, поёжившись.
— Там его не найдут злобные соратники Сандры, — возгласил Дерек.
— Сандры? — фыркнул Билли.
— Фыркай сколько угодно, — разрешил Керек, — но с соратниками Сандры не шутят. Они ни перед чем не остановятся, чтобы завладеть Великим Повелителем. А если это случится…
Тут все три плюхоголова затряслись с ног до головы с таким звуком, с каким желе трясётся в миске.
— Кто такая эта Сандра? — спросил Билли.
— Не кто, — поправил Керек, — а что, потому что Сандра…
— Хватит болтать! — оборвал, тревожно озираясь, Зерек. — Нам давно пора обратно в мокрую комнату. А то пропустим момент открытия Норы.
Он снова сцапал Сайласа. Билли бросился ему наперерез, схватил брата за ноги и потянул на себя.
— Пусти! — заорал он.
Зерек покрепче обхватил Сайласа щупальцами за грудь и потянул тоже.
— Нет, ты пусти!
— Нет, ты пусти!
— Нет, ТЫ пусти!
— Оба пустите! — рявкнул Керек. — Как вы смеете так обращаться с Великим Повелителем Вселенной!
Зерек и Билли почтительно опустили Сайласа на ковёр, он засмеялся.
— Плюплюплю, — сказал он. Дерек подошёл поближе.
— Возникла проблема, — сказал он. — Мы обязаны переправить Великого Повелителя на Плюх, в безопасное место. Билли требует, чтобы он остался здесь.
— Если он исчезнет, мне влетит от родителей, — сказал Билли. — Точно влетит.
— Вот именно, — согласился Дерек. — Поэтому мы должны сделать так, чтобы он никуда не исчез. — Он отстегнул от своего пояса чёрную коробочку — одну из многих — и направил на Сайласа.
— Эй, что ты делаешь? — перепугался Билли.
— Устраняю проблему, — сказал Дерек и постучал по коробочке. — С помощью Оптимального Тотального Мультисканера. Наводим на цель. И вот… фокус-крокус.
Коробочка полыхнула ослепительным светом. Билли зажмурил глаза. А когда глаза открылись, он им не поверил. Вместо одного сопливого, немытого Сайласа на полу сидело два.
— Вот! — сказал Дерек. — Теперь все довольны. Мы заберём оригинал, а тебе оставим копию.
— Никто и не заметит разницы, — сказал Керек.
— Причём на нём чистый памперс, — торопливо добавил Зерек. — А теперь мы, пожалуй, пошли, а то…
Коробочка полыхнула снова. Теперь на полу сидело три Сайласа.
Новая вспышка, и их стало четыре. Пять. Шесть. Семь.
— Выключи его! — рявкнул Керек.
— Не могу, — пискнул Дерек, тыча в коробочку щупальцем. — Заело!
— Только этого не хватало! — в отчаянии воскликнул Зерек, когда на полу появился тринадцатый Сайлас. — И как прикажете вычислять, который из них настоящий Великий Повелитель Вселенной?
— Это-то просто, — утешил Керек. — По запаху.
Внизу, в прихожей, у папы тоже хватало проблем. Куда он только не звонил, однако его рассказ о гигантском таракане ни на кого не произвёл впечатления. Ни на службу борьбы с насекомыми. Ни на сотрудников зоопарка. Ни тем более на полицию. Он как раз звонил пожарным, когда в дом вошла миссис Барнс.
— Привет-приветик, — пропела она, посылая мужу воздушный поцелуй. — Ну, как у вас день прошёл?
Мистер Барнс только поморщился.
— Алло? Да. В моём доме завёлся гигантский таракан. Такой… простите? Нет, он не горит. Что?
Ну, я думал, вы польёте его водой из шланга. Я… нет, всего один. Да вы ничего не поняли. Огромный. Размером с пони… — На том конце повесили трубку. — Или больше, — тихо договорил мистер Барнс и повернулся к жене. — Не стали слушать, — пожаловался он. — Никто не слушает.
— Ничего удивительного, — сказала миссис Барнс. — Таракан размером с пони! — Она испытующе посмотрела на мужа. — Что ты сегодня приготовил?
— Ливерно-персиковый рулет, — гордо объявил мистер Барнс.
— Ливерно… Ничего себе! — воскликнула миссис Барнс. — А как мальчики? Где они? Билли сделал уроки? Сайлас уже купался?
— Я… я… — запнулся мистер Барнс.
— Так-так, — рявкнула миссис Барнс. — Мало мне проблем на работе. Нет, приходишь домой — и тут всё не слава богу. Гигантский таракан, ну надо же!
— Но я его правда видел, — робко сказал мистер Барнс.
Миссис Барнс презрительно фыркнула и побежала наверх.
— Бил-ли! Сай-лас! — кричала она. — Мама вернулась!
Когда Дерек исхитрился наконец отключить свою машинку, в комнате было столько Сайласов, что не протолкнёшься. Общим числом сорок семь — они смеялись, ревели, ползали, пускали слюни, топали и падали. Среди них ползали Керек, Зерек и Дерек, поднимали по одному, обнюхивали и опускали обратно.