Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— О том, что ты хотел посмеяться надо мной! — Мелисса вновь почувствовала, как ею овладевает раздражение. — Собирался и дальше морочить мне голову, а потом сообщить мне, какое я ничтожество!

Джейсон протестующее поднял руку и попытался что-то сказать, но Мелиссу было невозможно остановить.

— И ты еще утверждаешь, что никогда мне не лгал! А Грейс?! Ты утверждал, что между вами давно ничего нет, тогда как я своими глазами видела… — Мелисса вскочила и нервно заходила по комнате. — А твое заявление на вечеринке, что тебе не нужна семья и все это лишь сентиментальная дребедень! И это после того, как ты столько времени морочил мне голову!

— Подожди, Мелисса! О чем ты говоришь? — Джейсон тоже встал и приблизился к Мелиссе. Он казался очень взволнованным. — Что такого я сказал на той вечеринке и при чем здесь Грейс?

Мелисса посмотрела Джейсону в глаза и не прочла в них ничего, кроме искреннего недоумения. У Джейсона сейчас был такой вид, словно она сообщила ему нечто, не укладывающееся в рамки его понимания. И вновь Мелисса почувствовала, как испаряется ее возмущение, уступая место растерянности. На мгновение мелькнула мысль: а что, если я ошибаюсь? Что, если все это время… Нет, этого не может быть!

Значит, все ее метания, поиски, продуманная стратегия, неистовое стремление к успеху — все было напрасно. Ведь ей ничего этого не нужно. Нет, не может быть, чтобы Джейсон говорил правду. Она ведь собственными глазами все видела на той вечеринке. На которой Джейсон показал свое истинное лицо.

— Я говорю о том, что вы с Грейс все это время были любовниками и наша свадьба не помешала бы ей вертеть тобой, как ей вздумается, — спокойно произнесла Мелисса.

Этот бесстрастный тон дался ей нелегко. Она увидела, что после ее слов Джейсон словно застыл. Казалось, он не верит собственным ушам.

— И еще я говорю о том, что семейные узы для тебя ровным счетом ничего не значат. Ты просто искал для себя удобную жену, которая будет выполнять все твои прихоти и безропотно хлопотать по хозяйству. Ты видел во мне глупышку, которой можно наврать с три короба, и делать все, что тебе вздумается! — Мелисса произнесла все это на одном дыхании и вновь взглянула на Джейсона.

Тот продолжал смотреть на Мелиссу во все глаза.

— Нет, этого просто не может быть, — произнес он наконец. — Это и было причиной твоего бегства из Барстоу?

Мелисса высокомерно посмотрела на него.

— Я бежала не из Барстоу, а от тебя. От твоей лжи. И сейчас я намерена вновь вернуться в свой родной город, поскольку тебя там нет.

Джейсон покачал головой и опустился в кресло.

— Я должен был тебя предупредить, — произнес он таким тоном, словно обращался не к Мелиссе, а к кому-то, кто понимал его с полуслова и мог бы решить все проблемы одним махом. Вот только, кроме них, в комнате никого не было.

— О чем предупредить? — холодно осведомилась Мелисса.

Джейсон посмотрел на нее с печальной улыбкой.

— Ты ведь помнишь, на той вечеринке был Крейг, — начал он.

— Крейг? Да, конечно, помню. Он даже взял на себя обязанность танцевать со мной, ведь тебе было не до этого. — Мелисса попыталась подпустить в свой тон яду.

Джейсон, казалось, этого не заметил:

— На той вечеринке мы решили немного подразнить нашего старину Крейга. Он славный парень, но несколько застрял в роли непревзойденного пикапера. Все соблазняет и соблазняет девушек… Вот мы и решили показать ему каков он, так сказать, со стороны.

Мелисса продолжала недоверчиво смотреть на Джейсона.

— И ты хочешь сказать, та твоя фраза о семейных ценностях — тоже розыгрыш?

Джейсон кивнул.

— Ну да. Я просто пародировал Крейга и ничего более. Неужели ты так плохо меня знала?

В голосе Джейсона послышался скрытый упрек, но Мелиссу не так легко было сбить с толку.

— А Грейс? Ты ведь уверял, что она для тебя ничего не значит?

— Грейс? — удивленно переспросил Джейсон. — Она тоже принимала участие в розыгрыше. Я собирался тебя предупредить, но тебя нигде не было… — Он вдруг пристально посмотрел на Мелиссу. — Послушай, ты что же, все это время действительно думала, будто я и Грейс…

Джейсон осекся на полуслове. Он напоминал человека, которому только сейчас открылся истинный смысл происходящего, но он не в состоянии этого принять.

— Неужели ты и вправду считаешь, что я вел двойную игру? — спросил он тихим голосом, глядя в глаза Мелиссе.

Она лишь пожала плечами. А что еще мне оставалось думать? — казалось, говорил этот жест.

— Ты и сейчас так думаешь?

Мелисса снова промолчала. Да и что она могла сказать? Мучительные для нее события той вечеринки вновь всплыли в ее памяти с такой четкостью, словно все произошло только вчера, а не несколько месяцев назад.

— Мелисса, я понимаю… — Джейсон запнулся. — Я не прошу тебя мне верить. Я прошу только дать мне шанс.

— Какой шанс? — спросила она внезапно севшим голосом.

— Шанс все тебе объяснить. В тот раз, когда мы расстались, ты мне такого шанса не дала, и случилось то, что случилось.

Мелисса не в силах была хоть что-нибудь ответить. Она лишь молча кивнула и села в кресло против Джейсона.

— Собственно, мне нечего добавить к тому, что я уже сказал. Попробую лишь объяснить все по порядку. — Джейсон умоляюще посмотрел на Мелиссу.

Она по-прежнему молчала.

— Как я уже сказал, та сцена на вечеринке была подготовлена заранее. Ну, может быть, не детально, но в общих чертах. — Джейсон старался говорить размеренно, словно объясняя урок.

— Это я уже поняла, — проговорила Мелисса. — Но Грейс…

— У Грейс тоже была своя роль, — подхватил Джейсон. — Она изображала этакую бесшабашную красотку, которой все нипочем. Именно эта роль близка ей и в реальной жизни.

Мелисса в упор посмотрела на Джейсона.

— А какая роль близка ей в твоей жизни? — спросила она. — Роль умелой любовницы?

Джейсон решительно покачал головой.

— В моей жизни нет места никаким женщинам, кроме тебя, — твердо произнес он. — Когда ты уехала, я места себе не находил. Я выяснил, где ты находишься, и поехал вслед за тобой в Лос-Анджелес. Все это время я думал лишь об одном — вернуть тебя, чего бы мне это ни стоило. — Джейсон подошел к Мелиссе и, наклонившись к ней, взял за руку. — Если бы Грейс что-нибудь для меня значила, разве мог бы я все бросить и помчаться за тобой в неизвестность? Я не собирался покидать Барстоу, пока ты оттуда не уехала.

Джейсон продолжал стоять рядом с Мелиссой, держа ее руку. Мелисса как завороженная смотрела ему в глаза. Она чувствовала, что Джейсон говорит правду, но все еще не в силах была ему поверить. Казалось, она защищается от себя самой. Ведь если она поверит сейчас Джейсону, ей придется смириться с мыслью, что она совершила жестокую ошибку и напрасно страдала все эти месяцы!

— Но ты не сказал мне, что стал владельцем журнала, — сделала она слабую попытку возразить. — Я случайно узнала об этом от других людей. Ты продолжал лгать мне даже после того, как мы провели вместе ночь.

Джейсон покаянно кивнул.

— Действительно, мне следовало еще тогда сказать тебе об этом. Но я просто боялся.

Мелисса удивленно посмотрела на него.

— Боялся? Чего?

— Боялся, что ты рассердишься, — по-детски признался Джейсон. — И потом, я ведь в некотором роде твой работодатель. Ты могла бы обвинить меня в харассменте.

Последнюю фразу Джейсон произнес таким серьезным тоном, что Мелисса опешила. Но она тут же заметила в глазах Джейсона веселые искорки и от души расхохоталась. Джейсон рассмеялся вслед за ней, и несколько минут они оба покатывались со смеху.

Все еще смеясь, Мелисса поднялась навстречу Джейсону, и несколько секунд они, улыбаясь, смотрели друг другу в глаза. Несколько мгновений длилось молчание, и в эти секунды между ними пробежала искра. Джейсон и Мелисса одновременно подались навстречу друг другу, и их губы слились в страстном поцелуе. Мелисса попыталась вложить в этот поцелуй все обуревавшие ее чувства — мольбу о прощении, радость примирения, но главное — любовь, которая никуда не исчезла, а лишь дремала в ней, ожидая своего часа.

28
{"b":"168393","o":1}