Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

“Он Харпелл”, ответил Робиллард, таким тоном, как будто это все объясняло.

“Харкл Харпелл”, — добавила Кэтти-бри, своим саркастическим тоном усиливая слова мага.

Дюдермонт лишь покачал головой, находя успокоение в том, что Дриззт стоявший подле него, очевидно, получал от всего этого удовольствие.

Глава 5

Мимолетная мысль

Его обернули в одеяло, а мантию повесили на мачту над ним, что бы та высохла на ветре. Маг постоянно чихал, обрызгивая всех вокруг себя. Он просто не мог сдерживаться и попал Дюдермонту в лицо, когда тот подошел представиться.

“Представляю вам Харкла Харпелла из Лонгсэдлла”, — сказал Дриззт Дюдермонту. Харкл вытянул вперед руку, и одеяло свалилось с него. Кожистый волшебник попытался схватить его, но опоздал.

“Дайте ему поесть”, — хохотнула сзади Кэтти-бри. “Наверняка он не откажется от кусочка мяса”.

Харкл покраснел. Робиллард, который уже встречался с Харпеллом, просто отошел, тряся головой, и подозревая, что скоро их ожидают веселые времена.

“Что привело тебя сюда”, — спросил Дюдермонт — “так далеко от берега, в открытом море?”

Харкл посмотрел на Дриззта. “Я пришел по приглашению”, сказал он после паузы, немного смутившись, когда дроу не выдал и намерения ответить за него.

“Дриззт посмотрел на него с любопытством”.

“Но это так!” — запротестовал маг. “По твоему слову”. Он повернулся поприветствовать Кэтти-бри. “И по твоему!”

Кэтти-бри посмотрела на Дриззта, который пожал плечами и развел руки в стороны, не имея ни малейшего понятия о том, о чем говорил маг.

“Так, хорошо, хорошо, хорошо, отличное ‘приветствие’ как я погляжу”. Заикаясь от преувеличенного волненья, проговорил волшебник. “Но все же, я ожидал этого, хотя и полагал, что у эльфа дроу память подлиннее. Что вы говорите тому, кого не видели около века. Небось, и имени не помните, не так ли? О нет, нет, это ведь слишком хлопотно”.

“О чем ты говоришь?” — пришлось спросить Дриззту. “Я помню, как тебя зовут”.

“И это уже хорошо!” — прорычал Харкл. “Не то я бы действительно разозлился!” Он негодующе пощелкал пальцами в воздухе, этот звук отрезвил его. Он долго стоял, казалось, он был абсолютно смущен, как будто он забыл, о чем он вообще говорил.

“Ах да”, — сказал Харкл после паузы, и посмотрел прямо на Дриззта. Строгое выражение лица мага, сменило любопытство.

“О чем ты говоришь?” — снова спросил Дриззт, пытаясь подсказать Харклу.

“Я не знаю”, — признался маг.

“Ты как раз рассказывал мне о том, что привело тебя сюда”, — вступил в разговор Дюдермонт. Харкл снова пощелкал пальцами. “Заклятие, конечно!” — счастливо сказал он.

Дюдермонт вздохнул. “Это, очевидно, было какое-то заклятье”, — медленно начал говорить капитан, пытаясь, выудит полезную информацию из бессвязной речи мага.

“Не ‘какое-то’ заклятье”, возразил Харкл. “То самое заклятье. Мое новое заклятье, сумрак судьбы”.

“Сумрак судьбы?” — переспросил Дюдермонт.

“О, очень хорошее заклятье”, — начал взволнованно говорить Харкл. “Быстро свершает, ну знаешь там — двигай жизнь вперед — и так далее. Показывает, куда идти. Даже доставляет тебя туда, кажется, но не объясняет, зачем”. Маг поднял руку к краю подбородка, и его одеяло снова соскользнуло, но он, похоже, этого не заметил. “Над этим надо будет поработать. Да, да тогда я узнаю, зачем я здесь”.

“Ты даже не знаешь?”, — спросила Кэтти-бри и повернулась к бортику, даже наклонилась через него, чтобы не смотреть на костлявые ягодицы Харкла.

“Полагаю, что принимаю приглашение”, — ответил Харкл.

Выражения лица Кэтти-бри выражало истинное сомнение, как и лицо Дриззта.

“Это правда!” — неистово запротестовал Харкл. “О, как удобно все забыть. Я считаю, не надо говорить того, чего не имеешь в виду. Когда ты, вы оба”, — он посмотрел с одного на другого, шатая пальцем — “проходили через Лонгсэдл шесть лет назад, вы упомянули, что надеетесь, что наши пути, снова пересекутся. ‘Если когда-либо ты будешь рядом с нами’. Это ваши собственные слова!”

“Я не — ”, — начал Дриззт, но Харкл жестом приказал ему замолчать, потом бросился к переполненному мешку, который он притащил с собой, и который высыхал на палубе. Его одеяло соскользнуло еще дальше, но он был слишком занят своим занятьем, что бы это заметить. Кэтти-бри даже не стала отворачиваться, просто усмехнулась и потрясла головой.

Харкл вытащил из мешка маленький флакончик, из скромности поправил одеяло, и отскочил назад, чтобы встать рядом с Дриззтом. Вызывающе щелкая пальцами в воздухе перед дроу, маг выдернул пробку.

Из флакона раздался голос Кэтти-бри. “Если когда-либо ты будешь рядом с нами”, произнесла она, “загляни”.

“Вот так”, — сказал Харкл, надменным голосом, суя пробку на место. Он долго стоял, руки на бедрах, пока улыбка Дриззта не стала заразительной. “Так все-таки где же мы?” — спросил маг, поворачиваясь к Дюдермонту.

Капитан посмотрел на рэйнджера-дроу, Дриззт в ответ мог лишь пожать плечами. “Идем, я покажу тебе”, — сказал капитан, ведя мага к своей каюте. “И я дам тебе нормальную одежду поносить, пока не высохнет твоя мантия”.

Когда эти двое ушли, Кэтти-бри подошла к другу. Робиллард стоял неподалеку, глазея на них обоих.

“Молитесь, что мы не встретим пиратов, с кем придется драться, пока не избавимся от груза”, — сказал волшебник.

“Харкл попытается помочь”, — ответила Кэтти-бри.

“Молитесь посильнее”, — проворчал Робиллард и отошел.

“Надо быть осторожней со словами”, — заметил Дриззт Кэтти-бри.

“Это спокойно мог бы быть и твой голос”, — резко ответила молодая женщина. “К тому же, Харкл действительно пытался помочь в сражении”.

“Он легко мог бы поглотить и нас, волной или огнем”, — быстро напомнил ей Дриззт.

Кэтти-бри вздохнула, ей нечего было ответить. Они повернулись в сторону каюты Дюдермонта, где капитан стоял с Харклом, собираясь войти.

“Так на наших пиратских друзей ты наколдовал сумрак судьбы?” — спросил Дюдермонт, пытаясь выглядеть заинтересованным.

“А?” — ответил Харкл. “Это? О нет, нет, это был огненный шар. Я хорошо умею их колдовать!” Харпелл взял паузу и опустил глаза, входя в каюту за Дюдермонтом. “Вот только этот я нацелил слишком низко”, — тихо признался Харкл.

Кэтти-бри и Дриззт посмотрели друг на друга, за тем на Робилларда. “Молиться”, прошептали трое в унисон.

* * * * *

Дриззт и Кэтти-бри ужинали этой ночью отдельно, вместе с Дюдермонтом, который казался более оживленным, чем он был с тех пор, когда они выплыли из Уотердипа. Двое друзей несколько раз пытались извиниться за появление Харкла, но Дюдермонт сметал подобные мысли, давая понять, что вовсе не расстроен появлением Харпелла.

Наконец, Дюдермонт откинулся в кресло, вытер свою бородку атласной салфеткой и сильно уставился на пару друзей. Они замолчали, понимая, что капитан собирался сказать им что-то важное.

“Мы находимся в этих водах не случайно”, — притупив взгляд, признался Дюдермонт.

“И мы не плывем во Врата Балдура”, — урезонил Дриззт, который, все подозревал с самого начала. Предположительно Морская Фея плыла во Врата Балдура, но Дюдермонт не особо заботился о том, что бы держатся ближе к берегу, что было более прямым и безопасным путем. Путем, который скорей всего позволил бы им найти и захватить пиратов.

И, снова, установилась длинная пауза, как будто капитан, что-то улаживал в своей голове, прежде чем открыто признаться им. “Мы поворачиваем на запад, к Минтарну”, — сказал Дюдермонт.

У Кэтти-бри повисла челюсть.

“Свободный порт”, — напомнил и предупредил Дриззт. Остров Минтарн заработал репутацию рая для пиратов и других беглецов, грубое и беспорядочное место. Как примут в таком порту Морскую Фею, поборника правосудия?

“Свободный порт”, — согласился Дюдермонт. “Свободный для пиратов и свободный для Морской Феи нуждающейся в информации”.

Дриззт не стал, открыто спрашивать капитана, но его лицо, выдававшее сомнения, говорило громче.

11
{"b":"166752","o":1}