Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Оставив их слушать после ужина радио, Сибил и Пенни ушли обратно на кухню, чтобы вымыть посуду и — что было гораздо важнее — свободно поговорить.

До тех пор, пока они все не убрали и не уселись пить кофе, Сибил ничего не стала рассказывать о своем открытии. Потом, поставив локти на стол и придав загадочное выражение своему миловидному личику, она произнесла:

— Это касается Глории. Ты же знаешь, она всем жалуется, что ей не хватает денег и поэтому ей приходится работать в «Ибикусе», да и вообще жить в Вэл-Флери. Так вот, это совершеннейшая неправда.

— Откуда ты знаешь? — воскликнула пораженная Пенни. — Даже папа об этом не знает!

— До сих лор об этом должны были знать только Джо и его менеджер. Они дали клятву не разглашать дела своих клиентов — кроме тех случаев, когда этого требует закон. Но кое-кто, зайдя в банк в то время, когда обычно там никого не бывает, увидел, как Глория обналичивает чек на довольно-таки крупную сумму.

— Но Глория ни за что не стала бы этого делать при посторонних. Она для этого слишком ушлая.

— Дело в том, что этого человека она просто не приняла во внимание. Это была старушка, мать Ребекки, которая иногда приходит в салон убираться. Ей вроде бы какие-то родственники с Тринидада прислали почтовый перевод. Так вот, старушка рассмотрела, какую толстую пачку денег Глория положила в свою сумочку.

— А когда ты об этом услышала?

— Только вчера. Ребекка упомянула об этом при мне. Совершенно случайно. Понимаешь, и она, и ее матушка вполне уверены, что Глория очень богатая женщина. Их удивило и озадачило, что Глория работает в салоне, когда «могла бы жить как леди».

— Зачем, интересно, Глории нужно держать в тайне, что у нее снова появились деньги? — воскликнула Пенни. — Мы же у нее никогда ничего не просили.

Разве что она хотела ввести в заблуждение папу, чтобы он оплатил ей обратный билет до Америки.

— О, уверена, у нее есть на это причины посерьезнее, — сказала Сибил. — Дело в том, что я еще кое-что узнала — и тоже только вчера. Я случайно подслушала в салоне, что миссис О'Брайен за что-то ее пылко благодарила и обещана помалкивать об этом. Она сказала так: «Теперь я могу полностью расплатиться со всеми долгами». Понятия не имею, что ответила ей Глория, потому что я сразу ушла. Не хочу, чтобы меня обвиняли в подслушивании.

Изумление Пенни возросло еще больше.

— Значит, Глория платит миссис О'Брайен за комнату?

— Да. И скрывает это, потому что решила остаться в Вэл-Флери.

— Но зачем?

— Она без ума от Стивена. Моя мать мне рассказывала, что, когда мы с тобой были еще в школе-пансионе, о них ходили всякие сплетни. Потом у них произошел разрыв, и после этого Глория немедленно упросила отца послать ее в Нью-Йорк на парикмахерские курсы. Теперь, когда они снова встретились, она готова на все, чтобы вернуть его.

— Ты думаешь, она хочет выйти за него замуж? — Пенни вдруг почувствовала страшную слабость во всем теле.

— Ну, до тех пор, пока он занимает свою нынешнюю должность, — нет. Я думаю, лучше всего просто сказать, что она его хочет, — и остановиться на этом. Может быть, он ее бросил, тогда это вопрос гордости. Но я лично абсолютно убеждена, что тут еще дело в обычной плотской страсти. Она же очень сластолюбивое существо.

Пенни хотела отпить кофе, но поперхнулась.

— Я не слепая, Пенни, мы же с тобой близкие друзья уже много лет, — мягко сказала Сибил. — Эрик — хороший мальчик. Но если ты чувствуешь, что он не для тебя, лучше сразу порвать с ним. — Она поколебалась и прибавила: — А что касается Стивена, то если ты действительно, как я подозреваю, его полюбила… У тебя тоже есть свои достоинства, которых, кстати, у Глории никогда не было — и уже никогда не будет! Так что борись и побеждай!

Пенни смахнула выступившие слезы.

— Да, я постараюсь, — сказала она. — Хотя… — И теперь она уже то ли плакала, то ли смеялась. — Это будет битвой Давида и Голиафа, если я намерена одолеть Глорию!

Глава 6

Смелые слова. Но ее мужественного настроя надолго не хватило. Собственно, он исчез, когда она подъезжала к дому.

Теперь, лишившись уверенности и надежной поддержки Сибил, она говорила себе, что сама идея выхватить Стивена из когтей Глории была просто детской глупостью.

Стивен был далеко не такой слабак, как бедный… Она чуть было не сказала «как бедный Эрик», но резко прервала ход своих мыслей. Что на нее нашло? Как она может быть так несправедлива к Эрику? Считать его слабаком, хотя сама она ничуть не лучше!

Даже если бы не было Глории, на их маленьком острове полно других привлекательных женщин. Женщин, к которым Стивен не подумал бы обращаться, как к ней, «малышка», с таким небрежным деловым видом, как будто он ее старший брат.

«Надо будет как можно скорее сказать Сибил, чтобы она забыла, о том, что я ей сегодня наговорила, — решила она. — Объяснить ей, что я просто бредила. И вообще, надо все эти глупости немедленно выбросить из головы».

Последнее принятое ею решение было нетрудно осуществить, поскольку Стивен снова ушел работать высоко в горы. Пенни узнала об этом, заглянув к Марсденам во время обеденного перерыва. Сибил не одобрила изменения ее позиций, но она была не такой человек, чтобы вмешиваться в чужие дела.

— Пенни, дорогая, это твое дело. Разумеется, можешь на меня положиться — я буду молчать как рыба.

К своему облегчению, Пенни не часто теперь видела Эрика. Она обещала ему, что оставит все как есть, во всяком случае в том, что касается их «дружбы», но на самом деле уже все для себя решила.

«Я все ему скажу, — думала она, — когда он получит приглашение приехать в Рио от Мануэля Лопеса. Он будет слишком возбужден своими вдохновляющими перспективами, чтобы принять мое решение близко к сердцу. А как только он окажется там, в другом мире, наверняка будет даже рад, что мы расстались».

Однако вскоре Пенни поняла, что Эрик был совсем не готов к мирной отставке.

Он зашел к ней домой накануне того дня, когда в лесничестве должны были показывать фильм, с ликующим видом размахивая куском красивой вощеной бумаги.

— Это приглашение на двоих. Мне прислал его Том Перес на благотворительный вечер завтра. Там будут все важные персоны из Порт-Леона. После ужина начнутся танцы — как раз под инструментальную музыку, как ты любишь, а потом будет лотерея с розыгрышем призов…

— Но я не могу пойти! — выпалила Пенни. — Я уже договорилась идти с родителями на фильм, который будут показывать в лесничестве, это организовали Пит со Стивеном.

Эрик вспыхнул от возмущения и разочарования:

— А почему мистер и миссис Дейл не могут пойти туда без тебя? Ты же не пропустишь по такой ничтожной причине потрясающий вечер в «Палас-отеле»?!

— Прости, Эрик, но я уже приняла приглашение, и я не могу теперь подвести Пита и Стивена только потому, что вдруг подвернулось что-то более интересное. — Какой лицемеркой она себя почувствовала, говоря эти слова!

— Ну, тогда спроси их, не будут ли они возражать. Они наверняка отнесутся к этому с пониманием.

— Естественно, они скажут, что не возражают. Однако от этого их отношение к моему поведению не изменится.

— В деревне всегда обращают внимание на такую ерунду! — Уже по-настоящему разозлившись, он начал ходить взад-вперед по комнате. — Слава Небесам, скоро я уже буду далеко отсюда. Буду жить среди людей, которые больше понимают в развлечениях, чем у нас тут. Я даже иногда удивляюсь, как я до сих пор еще не задохнулся в этой душной атмосфере!

— Тебе нравилось в Вэл-Флери, когда ты сюда приехал, — заметила она, чувствуя, как в ней тоже закипает возмущение. — Я помню, ты говорил, что здесь впервые почувствовал себя человеком, с которым считаются. Что там, где ты жил раньше, тобой пренебрегали…

— Ах, я все знаю, — торопливо перебил он. — Но я с тех пор очень изменился. Это естественно.

— Как бы то ни было, я все равно не могу теперь предупредить ни Пита, ни Стивена. Они вернутся только завтра, прямо к показу фильма.

23
{"b":"166651","o":1}