Если бы только достать карту! Пароход часто останавливался в маленьких селениях, иногда это была только пристань. Если сойти незаметно, посреди ночи…
А этот любезный молодой человек, Робинсон? Он должен все знать. И он предлагал мне свои услуги.
Правда, он-то думал не о такой услуге, засомневалась я. И все же если бы можно было где-нибудь сойти…
Можно попросить мистера Робинсона показать мне карту реки. Знаю, что она лежит у них в штурманской рубке.
И тут мне помешали. Он обратился ко мне. Дориан Чантри обратился ко мне!
Глава 12
— Насколько я вас понял, мисс Сэкетт, вы собираетесь сойти на берег в Цинциннати?
— Таковы мои нынешние планы, мистер… Чантри, не так ли?
— Дориан Чантри, к вашим услугам. Полагаю, вы знакомы с моим дядюшкой Финианом?
— Имела удовольствие познакомиться. Прекрасный, замечательный человек!
— И суровый, очень суровый.
— Возможно, для этого есть основания?
Взгляд его похолодел.
— Несомненно. Во всяком случае, он так считает. — Дориан вернулся к первоначальной теме. — Из Цинциннати, вы, полагаю, направитесь домой? Я слышал, места там дикие.
— Некоторым может так показаться.
— Но, там, кажется, ходит почтовая карета? Или можно пересесть на другой пароход?
— Можно, но я считаю, что напрямик будет скорее.
Он рассердился. Какая глупость с ее стороны лезть в такую глушь одной, без защиты! И из-за этого придется, бросив все, удариться в это бессмысленное предприятие: сопровождать девчонку, которая, как видно, не чувствует ни капли благодарности. Дерзкая, если не сказать наглая.
— Удивляюсь, как родные решились вас отпустить. А если повстречается медведь? Или человек с дурными намерениями?
Я наградила его наивным взглядом.
— Я привела бы его домой к ужину.
— Что? Пригласили бы такого человека к себе домой?
— Я про медведя, — невинно улыбнулась я. — А что еще можно сделать?
По всему было видно, что он ужасно рассердился.
— Дядя Финиан сказал, чтобы я в целости и сохранности доставил вас домой. Он очень беспокоился. Сказал, что…
— Они здесь.
Он был потрясен.
— Здесь?
Не дав ему договорить, я заявила:
— Со стороны вашего дядюшки очень любезно беспокоиться обо мне, но все будет в полном порядке. Мне бы не хотелось доставлять вам столько хлопот. Там, куда я направляюсь, водятся медведи и живет немало мужчин, но в большинстве своем они ведут себя порядочно.
— С вашей стороны очень неразумно путешествовать одной. — Дориан обернулся к сидевшей рядом со мною женщине. — Разве вы не согласны?
— Полностью согласна! Через эти края? Боже!
— Но больше никто не мог поехать. Дядя нездоров, а получить деньги необходимо. Во всяком случае, поездка почти окончилась. Скоро я буду дома.
Он сердито смотрел себе в тарелку. Что он обо мне подумает? И все-таки я не могла удержаться, чтобы его не подразнить. Он был рассержен. И так красив.
— Не надо беспокоиться, сэр. У меня все будет хорошо, и сопровождать меня нет необходимости. Прекрасно управлюсь сама.
— В этом я вовсе не уверен, — холодно возразил Дориан. — Насколько мне известно, у вас уже украли саквояж…
— Я его вернула.
— Вас несколько дней не было в дилижансе. Мне пришлось много хлопотать, чтобы отыскать вас.
Я одарила его самой очаровательной своей улыбкой.
— Но вы все-таки нашли меня! У меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность! Не знаю, что бы я делала без вас!
Он ответил мне долгим холодным взглядом.
— Мисс Сэкетт, дядя настоял, чтобы я позаботился о вашем благополучном возвращении. Именно это я и намереваюсь сделать.
Я взглянула на третий столик. Тимоти Оутса уже не было. Эсси Бьюкенен поднималась из-за стола. Где же Элмер?
Со своего места я видела дверь своей каюты, но, разумеется, была еще дверь, выходящая на палубу. Она заперта, я проверила, но для этих типов вскрыть замок — раз плюнуть.
— Прошу прощения… — Я встала из-за стола.
Дориан Чантри тоже поднялся на ноги.
— Встретимся за завтраком, мисс Сэкетт?
А он действительно высок.
— Думаю, что да. Благодарю вас, мистер Чантри.
Удаляясь, я услыхала, как сидевшая рядом со мной женщина заметила: «Знаете, а она очень мила». Ответа, если он и был, я не расслышала. Хотя мне очень хотелось бы.
В каюте никого не было, саквояж на месте. Я повернулась и осмотрела себя в зеркало. Голубенькое платьице мне действительно шло.
Я укоризненно покачала головой. Пора бы выбросить это все из головы. Теперь я во что бы то ни стало должна добраться домой с деньгами. С ними столько можно сделать! Маме станет жить значительно легче. Что до Регала, он, возможно, выздоравливает, но кто знает? Некоторые из тех, кого помял медведь, так по-настоящему и не поправились. Один знакомый в лавке говорил, что это из-за того, что медведи едят гнилое мясо и оно застревает у них в зубах. Надо бы доктора, чтобы он осмотрел раны Регала. Если доберусь домой с деньгами, можно будет и это себе позволить.
С одной стороны, мне совсем не хотелось брать с собой Дориана Чантри, с другой, очень хотелось, чтобы он был со мной. Я знала те леса, где мы скоро очутимся. Знала, как двигаться по-индейски, а он? А что, если его помнет медведь? Я бы этого себе ни за что не простила.
Я хотела познакомиться с ним и вот — познакомилась. Должно быть, у него осталось обо мне очень плохое впечатление. По всему видно, что он меня осуждает и что я для него обуза. У него, конечно, были другие планы. Он хотел добраться сюда, как ему представлялось, в дикую глушь, чтобы удостовериться, что глупая девчонка, которой во всяком случае не приличествовало путешествовать одной, благополучно добралась до дома.
Чем больше я размышляла, тем хуже себя чувствовала. Мое голубенькое платьице! Тому, кто каждый день видел столько шикарно одетых женщин, оно должно было показаться чересчур простым и неинтересным.
Как мне вообще с ним разговаривать? Что находят женщины в подобных разговорах? И о чем они говорят с мужчинами?
Вошла Эсси Бьюкенен и направилась в угол — к умывальнику. Умывальник был снабжен зеркалом. Искоса поглядывая на меня, Эсси стала взбивать волосы.
— Ну что вы торчите здесь в такую рань! — упрекнула она меня. — Я, кстати, познакомилась здесь с парой интересных мужчин, и одному рассказала о вас. Он не прочь с вами познакомиться. Я обещала это устроить.
— Нет уж, спасибо. Мне надо выспаться. Дорога дальняя.
— Сидя в каюте, прозеваешь всех мужчин. Знаете, на корму их не пускают. Ну, пойдемте! Повеселимся немножко.
— Ступайте без меня.
— Кстати, о том джентльмене. Он средних лет, но стоит кучу денег. С подходящей девушкой может тряхнуть кошельком.
Я только поглядела на нее. Регал когда-то рассказывал мне о таких женщинах.
— Нет уж, спасибо, — повторила я.
Она ушла. Я лежала, глядя в потолок, и размышляла. Вряд ли Тимоти Оутс и Элмер сумеют что-нибудь предпринять на борту парохода, хотя удобной возможности не упустят. Вот когда я сойду на берег, тогда уж придется двигаться с оглядкой. И все-таки нужно по возможности незаметно улизнуть. Тут я подумала о Биг-Сэнди.
Эти места были индейской территорией, охотничьими угодьями: там охотились крики, чероки, шауни и другие. Чероки меня знали, а Сэкеттов, по-моему, знали все, но риск тем не менее оставался велик. Правда, сезон только начался и вылазки индейцев за дичью в это время еще редки.
В низовьях Биг-Сэнди было несколько превосходных ферм. Там всегда можно достать коня, а если не коня, то каноэ. Вверх по одному из рукавов Левисы можно попасть в Кентукки, оттуда напрямик через выступающую к западу часть Вирджинии, а там рукой подать и до родных гор.
На Клинч-Ривер жили Сэкетты, буйная компания, но ребята хорошие — все мои кузены. Если Тим Оутс последует за мной в этот горный край, кто-нибудь из Сэкеттов угостит его так, что он будет лететь как мячик до самого Огайо.