Так беседовали спустя двадцать четыре часа после печального события, описанного в предыдущей главе, наши друзья, от которых командир «Молнии» барон де Вальпре не счел нужным скрыть что-либо из содержания посмертной записки расстрелянного матроса-аристократа.
«Молния» взяла курс на убежище бандитов, которых теперь благодаря подробным указаниям казненного нетрудно было найти.
Бой французского крейсера с пиратом произошел вскоре после неожиданной и радостной встречи парижского гамена с его друзьями на дебаркадере в Сантьяго.
Читатель, вероятно, помнит, как Фрике воскликнул, очутившись вместе с Андре и доктором Ламперрьером на рейде Вальпараисо, при виде снимавшегося с якоря судна: «Это разбойничий корабль!»
Не теряя ни минуты, французы вскочили в шлюпку, которая тотчас же доставила их на «Молнию». В двух словах командиру крейсера объяснили положение дел, и Фрике, до известной степени успевший ознакомиться за время своего насильственного пребывания на разбойничьем корабле с некоторыми из его порядков, сообщил о них де Вальпре, а также и об удивительной машине таинственного пирата, действующей без угля и паров. «Молния» погналась за разбойничьим кораблем, который, вместо того чтобы удирать, как будто старался завлечь французский крейсер за собой неизвестно куда: видимо, ему хотелось завлечь его в сторону от обычных морских путей и там, на свободе, сразиться с ним в расчете, что этот бой окончится в его пользу. Бандиты пускали в ход всевозможные приемы, чтобы захватить «Молнию» врасплох, обмануть ее расчеты, завести в свои воды и там неожиданно напасть на крейсер. Но Фрике не дремал, и, несмотря на многократные перемаскировки, на преображения из «Франклина» в «Королеву Викторию» и из «Джорджа Вашингтона» в «Сильфиду», капитан «Молнии» ни разу не усомнился в тождественности таинственного разбойника, как трехмачтового судна, так и голета, и парохода — его лики все по порядку отмечались вахтенным и дежурным, и всякие попытки неожиданного нападения на крейсер оставались неосуществимыми.
Таким образом, оба судна достигли наконец того места, где произошла описанная нами схватка, из которой оба корабля вышли значительно поврежденными.
«Молния» с пробитым боком и заполнившимся водой одним из отделений значительно осела и изменила центр тяжести. Но все-таки она взяла курс на пункт, указанный казненным матросом, хотя крейсер шел плохо, лежа на боку.
Желая сберечь запасы угля как для того, чтобы успешно пройти трудные переходы между рифами и островками, которыми изобилуют эти негостеприимные моря, так и для того, чтобы воспользоваться парами на случай штиля или встречного ветра, командир «Молнии» приказал поднять на крейсере паруса.
Большой участок моря был пройден «Молнией» без всяких неприятных инцидентов. Казалось, будто Тихий океан хоть раз хотел оправдать свое ласковое название, данное ему мореплавателями, очевидно, в насмешку.
Переход совершался сравнительно недолго, если принять во внимание серьезные повреждения, которые были нанесены кораблю в бою.
Командир де Вальпре наметил путь почти по прямой линии. Но во сколько раз интереснее было бы это плавание по новым путям, почти не исследованным, между островами, никому еще не знакомыми! Сколько полезных и интересных открытий, этнографических, ботанических, зоологических и географических, мог бы сделать этот блестящий офицер, если бы, вместо того чтобы преследовать бандитов по пятам, дал бы волю своему пристрастию к науке и своей страсти к изучению и наблюдению!
Разбойничий корабль, выйдя из Вальпараисо, подобно морской птице, понесся поперек Тихого океана и находился теперь на 33° южной широты. «Молния» следовала за ним. Расстояние, отделявшее эти суда друг от друга, было сравнительно незначительным. Пират время от времени умышленно замедлял ход, как бы желая увлечь за собой «Молнию».
Встреча была неизбежна, тем более что к ней стремились обе стороны. Она и произошла в том месте, где тридцать вторая параллель пересекает сто тридцатый меридиан; результаты ее уже известны читателям. Отсюда было еще довольно далеко до того пункта, где 143° восточной долготы пересекает 12° южной широты, то есть той точки, где находится затерявшийся среди неисследованных морских просторов коралловый островок-риф, служивший убежищем морским разбойникам.
Но французский офицер смело пустился со своим пострадавшим судном в это необозримое водное пространство, бурные валы которого несравненно страшнее и опаснее пустыни Сахары и где не встретишь ни единого островка.
Эта водная пустыня не имеет оазисов. Только на 30° южной широты и 180° восточной долготы находится небольшая группа Кермадек, состоящая из трех островков и двух рифов.
На месте пересечения 175° и 33° де Вальпре слегка уклонился к северу и наткнулся на первые коралловые рифы и вскоре после этого вошел в само Коралловое море, откуда он собирался следовать вдоль громадной коралловой мели, окаймляющей восточный берег Австралии. Он достиг уже основания полуострова Йорк, причем судно медленно продвигалось между рифами, расположенными неподалеку от Кардуэлла, того пункта, где прекращается телеграфная линия, идущая от залива Карпентария. Это долгое плавание совершалось при исключительно благоприятных условиях.
Так как на картах обозначены далеко не все островки и прочие клочки суши, а также не отмечены и особенности морского дна в этих местах, тем более что оно часто и быстро видоизменяется, то небольшой катер из предосторожности следовал впереди крейсера. На этом катере находились десять матросов и двое штурманов, измерявших посредством лота глубину фарватера.
Доктор, Андре и Фрике выпросили себе у командира разрешение присоединиться к этому передовому отряду. Первый из них желал воспользоваться единственным, быть может, случаем проверить лично теорию Дарвина об образовании коралловых рифов и островов, а двое его товарищей, представлявших собой неразлучное с ним трио, конечно, последовали за ним.
Все шло как нельзя лучше. Настало время обеда, и катер должен был вернуться к своему судну. «Молния» только что легла в дрейф, поджидая возвращения своих разведчиков.
Неожиданно в это время под катером без всякой видимой причины стали вздыматься громадные волны. Совершенно спокойное море стало вдруг волноваться и бурлить, как бурлит вода в кипящем котле.
Катер на мгновение показался на вершине громадного вала, который, медленно вздувшись и став величиной с гору, вдруг разом рухнул, образовав под собой бездонную бездну. Образовавшийся водоворот откинул судно в одну сторону, а катер в другую.
В одну минуту громадное, черное облако с оловянного цвета серой каймой появилось на горизонте, расползлось по небу с севера на юг, выросло до невероятных размеров, налетело на судно и неподвижно повисло над морем, волны которого тотчас же приняли свинцовый цвет.
Молния прорезала эту тяжелую тучу. Грянул гром — звучный, раскатистый удар, точно выстрел из морского орудия, а за ним прогрохотали более мелкие, странные, неопределенные звуки. Словом, голос грозы в одну минуту прошел всю гамму громов.
И этот краткий концерт, оркестрованный будто каким-то адским божеством, был страшен и грозен.
Одновременно забушевал ветер. Он вдруг налетел неведомо откуда и неистовствовал теперь со страшной силой. Судно было отброшено в открытое море, а катер, подхваченный, как пробка, выброшен на берег.
Все находившиеся на катере были обречены на неминуемую смерть, но ни один крик не вырвался из уст мужественных людей. Погибли ли они все или кто-то из них уцелел, трудно было сказать в воцарившейся непроглядной тьме.
Буря выла, волны шумели, гром грохотал, ветер свирепствовал вовсю. Громадные клочья пены венчали вершины подводных коралловых рифов.
И вдруг из этого страшного шума и рева раздался пронзительный, странный крик:
— Пиие-у-у-у-ить!.. Пиие-у-у-ить!..
Но это не был крик отчаяния, а скорее крик весело протестующего против свирепствующей природы человека.