Литмир - Электронная Библиотека

— Ну конечно! Кто бы мог подумать?!

— А мы с товарищем пришли тебя попросить, чтобы вы накормили нас завтраком. Представляю тебе моего молодого друга Фрике! Славный, лихой матрос, доложу я тебе, такой, как ты любишь, паренек, который делает честь своей стране… А это, мой милый Фрике, Флажоле из Бургиньона, бывший офицер зуавов, в настоящее время один из видных коммерсантов в Санта-Фе. Теперь подайте друг другу руки и будьте друзьями!

Партизаны, видя, с кем они имеют дело, вернулись в чащу леса и не стали больше заниматься приезжими. Раз Флажоле их знал, значит, этого было достаточно. Этот уважаемый коммерсант пользовался большой популярностью и любовью в городе.

— Ну, дети мои, — проговорил он без околичностей, — я знаю, вы не трусы, но сейчас у нас здесь будет перестрелка, и вам нет никакой надобности вмешиваться в дело, которое вас вовсе не касается. Пойдемте в мой дом!

— Ты думаешь?

— Поверь моему нюху старого вояки — в воздухе пахнет порохом! Ириондо опять натворил бед, и его хотят сместить, поставив на его место Итуррассо,[14] а потому говорю тебе: бежим отсюда, пока есть время, если вы не хотите попасть между двух огней. Кроме того, я думаю, что колорадосы на этот раз потерпят поражение. Правительство предупреждено, это я заключаю из того, что все путешественники из Буэнос-Айреса, прибывшие на «Проведоре», должны были остаться на судне в порту, а те, кто не захотел подчиниться этому распоряжению и вопреки ему высадился на берег, все были засажены в кабильдо (городскую тюрьму).

— Ну так идем, тем более что мы очень спешим насадить что-нибудь на вилку! — сказал Буало.

Действительно, готовилась драма, одна из тех далеко не редких драм, увы, которые разыгрываются в республиках Южной Америки. Ружья должны заговорить, а кровь — пролиться.

Пока все действующие лица готовящейся драмы держатся наготове в ожидании сражения, сообщим читателю вкратце о политическом положении города, куда судьба занесла двух наших парижан.

Санта-Фе, главный город провинции этого же имени, входит в состав Аргентинской республики. Этот хорошенький городок насчитывает до двадцати пяти тысяч жителей, ведет оживленную торговлю и служит складом для хлебных грузов, поступающих сюда из колоний, расположенных полукругом до Росарио.

Прилегающие к ней провинции с севера и востока, вплоть до великой пустыни Чако, населенной индейцами и простирающейся до Боливии и Рио-Вермейо: Эсперанса, Сан-Карло, Лас-Тунас, Сан-Иеронимо и Эль-Хосе.

В состав Аргентинской республики входят еще семь других провинций; всего же их тринадцать. Каждая из них пользуется относительной автономией, имеет свою палату депутатов (Camera de los Disputados) и свой сенат. Они управляются по своему усмотрению и сами избирают себе губернатора.

Соединенное собрание депутатов всех тринадцати провинций представляет собой национальный конгресс, заседающий в Буэнос-Айресе и ведающий внешней политикой всей страны.

Судебная власть каждой отдельной провинции совершенно независима, и преступнику стоит только переселиться за пределы его округа, чтобы жить в полной безопасности, иногда всего в полусотне метров от того места, где он был приговорен к смертной казни.

Впрочем, приговоры судей в большинстве случаев не отличаются особенной строгостью, за исключением случаев скорого суда, когда обычным приговором являются два года службы в линейном батальоне на границе индейского резервата.

Эта граница, в сущности, ничтожная канава глубиной два метра и шириной шесть, которую очень нетрудно перескочить для каждого, кроме индейцев, кони которых, привыкшие к ровному месту, совершенно не умеют брать препятствия.

Через каждые сорок километров виднеются блокгаузы, а в промежутках между ними — небольшие лагеря, где живут вперемешку солдаты и индейцы «мансос» (оседлые), признающие местные власти, но которые, как только хорошо откормят коней и сами разжиреют на казенных харчах, в одну прекрасную ночь сбегут к своим сородичам вместе со своими, а иногда даже и с солдатскими конями.

Прежде чем вернуться к Санта-Фе, следует сказать еще пару слов об Эсперансе, расположенной в сорока пяти километрах от вышеупомянутого города и не уступающей ему ни по численности населения, ни по богатству.

Это объясняется отчасти тем, что местное правительство много делает для привлечения иностранцев-колонизаторов: оно отпускает им тотчас же по прибытии дом, пару лошадей, пару волов и двадцать квадратных «cuadras» земли (cuadra равняется девяносто восьми метрам) для возделывания.

Эта колония находится под непосредственным наблюдением политического вождя, который для проформы представляет отчет о своих действиях губернатору провинции, но, в сущности, волен поступать во всем по своему личному усмотрению.

Эта независимость превратилась в полнейшую автономию после последних беспорядков, во время которых колонисты выставили самым форменным образом за дверь господина Buscado de paz (то есть мирового судью) и разбили наголову батальон, вставший на его защиту.

Тот властитель, который присвоил себе всю эту власть, не кто иной, как доктор Лесман, швейцарец родом, большой богач, владелец завода, прелестнейший господин лет тридцати пяти, необычайно смелый, решительный и энергичный и вместе с тем чрезвычайно справедливый и честный, как истинный республиканец, но строгий ко всякого рода лодырям и лентяям. Кроме того, он является еще хозяином и основателем местной газеты «Coloneo del West».

Дом, куда повел своих гостей бывший офицер зуавов, бургиньонер Флажоле, был расположен в порту. Это было комфортабельное жилище, каким может быть только жилище человека богатого, со вкусом, любителя французского комфорта. Он оказал им самое широкое гостеприимство, и, конечно, наши друзья много говорили о Париже и о милой Франции. Когда настала ночь, из города стал доноситься тот смутный гул, похожий на ропот волн и шум прибоя, который наши друзья уловили в тот момент, когда только что вошли в лес.

Этот своеобразный шум был хорошо знаком Флажоле, уже не раз слышавшему его. Но Буало положительно не мог сидеть спокойно на месте, наконец он не выдержал.

— А что, если мы пойдем посмотреть? — сказал он.

— Да! — поддержат его Фрике. — Хоть взглянуть!

— Да неужели вам охота получить по физиономии? Предоставьте лучше этим людям сводить свои счеты, как они хотят, и не вмешивайтесь в то, что вас вовсе не касается!

— Но пожалуйста, Флажоле, ты же отлично знаешь, что ничего опасного нет!

— Я знаю, что здесь пули главным образом предназначаются для зевак и не только здесь, но и везде, а рисковать всадить в себя пулю без всякой надобности — это, прости меня, просто неумно. Ты знаешь, я и сам не хуже другого умею владеть оружием и тоже участвовал во всяких передрягах, но, признаюсь, меня все это ничуть не прельщает! Если бы еще дело шло о чем-нибудь другом, если бы это было одно из тех внезапных восстаний, которые превращают порабощенный народ в вольных граждан! Если бы надо было оплатить своей кровью хотя бы один миллиграмм независимости, то я, не теряя минуты, схватил бы свой карабин и крикнул: «На баррикады!» Но кой черт мне от этих домашних распрей, когда прекраснейшие парни, перессорившись из-за пары сапог, не могут иначе сговориться между собой, как только посредством обмена ружейными выстрелами даже по поводу самых мельчайших пустяков!

— Да, но мы, однако, пустились в кругосветное путешествие не с тем, чтобы сидеть в четырех стенах! Надо же нам посмотреть, что происходит вокруг нас!..

— Наконец не съедят же нас, месье Флажоле. Ведь мы только одним глазком посмотрим! — говорил Фрике.

— Ах вы, упрямцы этакие! Да знаете ли, в чем тут дело? Имеете ли вы хоть малейшее представление о том, что здесь будет происходить? Губернатор Ириондо весьма непопулярен здесь. Это рослый детина лет тридцати пяти, в сущности, довольно безобразный, но у него есть одна страсть — пиво. То количество пива, какое он поглощает, привело бы в ужас самого отъявленного пропойцу из любого немецкого университета. Он был страшно обременен долгами в Буэнос-Айресе, и отчасти этим объясняется его назначение сюда. Назначение это не обошлось без вмешательства и влияния иезуитов. Но, в сущности, не все ли равно?!

вернуться

14

По-видимому, это региональные руководители.

74
{"b":"166350","o":1}