— А! Вот и обезьяна!
Он хотел было отступить на шаг назад, но нога запуталась в лианах; желая ее высвободить, он поскользнулся на мокрой глине и, падая, случайно спустил курок — выстрел грянул наугад. Раздался страшный рев и скрежет зубов зверя. Громадные ветви обрушились на землю, точно срезанные артиллерийским снарядом. Фрике отчаянно вскрикнул. Когда его спутники, прорвавшись сквозь лианы, выскочили на прогалину, то увидели на ее противоположном конце белый комок, который волочило за собой по земле черное существо, рослое и уродливое. Это была горилла.
Но это видение продолжалось всего секунду. Послышался повторный крик, еще более отчаянный, чем первый. Минуту спустя грянул выстрел и довольно долгое время спустя еще другой… Затем воцарилось гробовое молчание. Животное и человек исчезли.
Оба француза, в первый момент ошеломленные происшедшим, остановились в оцепенении.
Где же их дорогой мальчуган, жив ли он еще? Громадное чудовище, быть может, раздавило его, как хрупкую игрушку, в своих железных лапах! Ни малейшего звука не доносилось из-под этого мрачного зеленого свода…
Какая страшная драма разыгралась там, в этой черной лесной чаще?
Быть может, маленький смельчак, столько раз видавший опасность, переживал теперь страшную агонию в двух шагах от своих друзей, не будучи даже в состоянии позвать их на помощь.
Если два выстрела, посланные вдогонку чудовищу, избавили его от страшного врага, то почему же он молчит?
И Андре, и доктор быстро пришли в себя от поразившего их оцепенения. Оба были людьми, закаленными жизнью, и если нежданная катастрофа могла в первую минуту поразить их, то совершенно сразить их не могло ничто.
— Соберем всех охотников, — сказал доктор, — весьма возможно, что отдельные группы, идущие сюда с пяти разных сторон, наткнутся на гориллу или на ее свежий след!
— Это верное решение! — согласился Андре.
По просьбе доктора оба сопровождавших их туземца, приложив ладони к губам, наподобие воронки, издали громкий пронзительный звук, который должен быть слышен на очень далеком расстоянии.
Затем Андре вынул из-за пояса свой револьвер и медленно выпустил один за другим все шесть патронов, но выстрелы прозвучали глухо в сгущенной атмосфере, и дым от выстрелов не рассеивался в воздухе, а долго держался неподвижным облачком у поверхности земли.
На этот сигнал почти тотчас последовал отклик. Отозвался, вероятно, Ибрагим. Сообразив, что случилось что-то серьезное, он ускорил движение своей маленькой группы.
— Ну а теперь за дело, — проговорил доктор. — Вы, Андре, не удаляясь более чем на сто шагов, сделайте поспешный, беглый обход прогалины слева направо, я сделаю то же самое справа налево. Осматривайте по возможности каждый куст, каждую помятую траву или сломанную ветвь, которые могут служить нам приметой. Туземцы пусть проделают то же самое, только в более тесном круге. Через четверть часа сюда подоспеют Ибрагим и остальные, и тогда мы еще раз обсудим положение и увидим, что нам делать, если наши поиски до тех пор не увенчаются успехом.
Фрике отчаянно вскрикнул…
С ружьями наготове, не отрывая глаз от земли, оба француза двинулись в обход и вскоре скрылись из виду, затерявшись, как мелкие муравьи, среди гигантских стволов, обступивших их со всех сторон.
Андре вскоре напал на след. Это было нетрудно, так как на мягкой почве тяжелые ступни гориллы оставляли глубокий след; Андре насчитал десятка два следов. Страшилище все время волочило Фрике по земле, очевидно ухватив его за бурнус. Вдруг молодой человек не смог подавить крика отчаяния при виде двуствольного ружья с разбитым прикладом под громадным баньяновым деревом (фикусом), ветви которого, склонившись до земли, пустили корни, образовав таким образом целый ряд тонких зеленых колонн вокруг своего громадного ствола, достигавшего более десяти метров в окружности. Это дерево занимало собой пространство, на котором мог бы расположиться целый полк. Оба ствола ружья были разряжены; значит, Фрике успел выстрелить вторично из своего ружья, а затем еще выпустил один заряд из своего револьвера.
Конец ствола был значительно сплющен, словно был зажат в железные тиски. Несомненно, эти рубцы и зазубрины были оставлены на дуле зубами гориллы.
В тот момент, когда Андре крикнул, доктор со всех ног бросился к нему. При виде изуродованной двустволки и он не мог удержаться от горестного вскрика.
— Несчастный мальчик! — воскликнул он.
— Мужайтесь, — успокоил Андре, — я не могу поверить, что его больше нет в живых!
— Как бы то ни было, мы должны найти его! — решил доктор, призвав на помощь все свое мужество.
Оба стали вместе осматривать каждую травинку.
— Посмотрите, доктор, видите в этой лиане круглое отверстие величиной с горошину, из которого сочится сок?!
— Да, вижу. Можно подумать, что это след пули.
— Да, да! — продолжил Андре и срезал ножом лиану как раз над тем местом, где было отверстие, причем в глубине этого отверстия оказался кусок рубленого свинца.
— Бедняга, у него ружье было заряжено картечью.
— Как знать, — возразил доктор, — быть может, это спасло его. Для стрельбы на столь близком расстоянии я сам предпочитаю картечь пуле. Вы знаете, что прославленный Бомбоннель[7] никогда не стрелял в своих пантер иначе, как только картечью, и, быть может, это случайное обстоятельство помогло нашему мальчугану избавиться от страшного чудовища.
— Ах, если бы это действительно было так!
— Смотрите, ведь он стрелял в упор! Видите эти несколько черных волосков? Это клочок шерсти гориллы; они пристали ко второй круглой дырочке, где также засела картечь. Фрике, как видно, стрелял машинально, и выстрел не ранил гориллу смертельно, не попал в цель, так как иначе он убил бы ее наповал этим зарядом. Во всяком случае, он ранил ее серьезно, я полагаю, так как других следов картечи я не вижу, следовательно, весь остальной заряд пришелся в обезьяну.
— Очевидно.
— Смотрите, я был прав; видите вон тут, на высоте человеческого роста, это помятое место на лиане, еще сохранившее след окровавленной ладони величиной вдвое больше ладони Фрике? Это след ладони гориллы.
— Дайона ухватилась за этот корень, как за точку опоры… Но все же мы не знаем, где наш мальчуган.
— Терпение, друг мой! Терпение! Мы уже знаем, что животное ранено, значит, оно не может быть далеко.
В этот момент галамунды подошли со всех сторон, а вслед за ними и Ибрагим со своими абиссинцами, которого сразу же ознакомили с положением дел. Теперь все охотники, абиссинцы и туземцы рассыпались в разных направлениях, скрещивая свои пути. Они двадцать раз обыскали всю прогалину, но ничего нового найти не могли.
Казалось, будто, добравшись до развесистого дерева, горилла бесследно исчезла. Тогда несколько туземцев, с чисто акробатической ловкостью подтянувшись на руках до низких ветвей дерева фикуса, взобрались на него с помощью естественных лестниц из крупных лиан, но после продолжительных поисков спустились, не обнаружив и на дереве никаких следов гориллы.
Ветви этого дерева сплетались с ветвями другого, такого же, которое, в свою очередь, переплелось со следующим.
На протяжении нескольких гектаров лес состоял исключительно из баньянов, сплетенных между собой так плотно, что не только обезьяна, но даже и человек мог бы свободно пройти по этому воздушному помосту очень большое расстояние.
Вероятно, раненое животное избрало этот путь, рассчитывая скрыться от преследования и унося за собой бедного Фрике.
Оба француза были в отчаянии, видя бесполезность общих усилий разыскать своего маленького друга.
Но ни у кого не возникла мысль отказаться от дальнейших поисков исчезнувшего, нет, потому что даже галамунды, хотя и страшно жестокие людоеды, тем не менее свято чтут законы гостеприимства, и особа гостя для них была священнее, чем даже самый близкий родственник. Фрике был их гостем, и они решили найти его живым или мертвым. Сильно уставшие французы вынуждены были немного отдохнуть и выпить несколько глотков воды для восстановления своих сил. В тот момент, когда они уже поднялись на ноги, чтобы продолжать поиски, маленький негритенок в ужасном волнении, задыхаясь от быстрого бега и страха, отражавшегося на его лице, прибежал, размахивая ножом над головой и голося изо всей мочи. Добежав до доктора и Андре, он принялся бормотать с такой торопливостью и так неразборчиво, перебивая свою речь громкими всхлипываниями, что, несмотря на все усилия и основательное знакомство его с местными наречиями, доктор все-таки ничего не мог разобрать.