Литмир - Электронная Библиотека
* * *

Утром того дня, который Салли выбрала для поездки в Санрайз, она тщательно собрала сумку и переложила содержимое сейфа в банковский мешочек. Именно в этот момент зазвонил телефон. Удивившись, Салли сняла трубку и осторожно ответила. Но телефон почему-то пугал ее. Она никогда не знала, чего ожидать. В большинстве случаев звонившие сообщали какие-нибудь неприятные новости. Оператор сказал, что на проводе Филип Торнтон, и тут же соединил их.

— Филип! Откуда ты звонишь? Значит, они наконец-то провели эту линию?! Вот замечательно! Теперь я смогу разговаривать с вами ежедневно. Я уже выезжаю, осталось только перенести в машину подарки. Мне так много нужно сказать тебе! В городе столько всего произошло… Собрала газеты и везу их тебе. Филип, я была так занята. Поговорим, когда приеду, мне нужно многое с тобой обсудить. Когда ты кладешь Эша спать? Постарайся, чтобы он не заснул до моего приезда.

Она умолкла, слушая, что говорит муж.

— Я не узнаю собственного сына? Ну как ты можешь такое говорить, Филип? Не так уж он изменился. Полагаю, выглядит, как и должен выглядеть малыш. Дети растут, Филип.

Она знала, что ступила на зыбкую почву, и действительно, голос мужа изменился сразу же.

Салли сменила тему.

— Скучаешь по работе, Филип?

— Вовсе нет. Думал, что буду, но ошибался. Эш отнимает все время. Ты не поверишь, как я привык кормить его, менять подгузники…

— Верю! Вряд ли я смогла бы быть столь же хорошей матерью… то есть, конечно, отцом… как ты.

— Все что требуется, Салли, это практика. Я все рассчитал. Система и график. Остальное приходит само собой.

— Хорошо, Филип. Я выезжаю. До вечера!

— Когда войдешь в дом, Салли, не вопи, как сумасшедшая, Эш может быть, уже уснет. Он плохо реагирует на незнакомые звуки.

— До свидания, Филип. — Салли бросила трубку и раздраженно фыркнула. Вопит, как сумасшедшая? Что это с ним? Она никогда не вопила. Это вообще не в ее характере.

Мысли ее приняли другой оборот, когда слуга доложил, что все готово к отъезду. Как встретит ее Филип? Заключит в объятия, отнесет наверх и займется с ней любовью? Шесть месяцев без любви — долгий срок. И если ее ожидания сбудутся, то, возможно, на этот раз все получится иначе. Может быть, снова, как это не раз случалось с Коттоном небеса взорвутся и ее унесет волна непередаваемого чувства… Она вспомнила брачную ночь. Почему-то именно это приходило на ум, когда она начинала думать о Филипе и их странных отношениях. Салли ожидала неистовства страсти, но получилось совсем не так: Филип быстро достиг пика, оставив ее на подъеме. В последующие ночи ничего не изменилось. Дошло до того, что ей пришлось требовать причитающейся доли внимания и удовольствия. Наверное до самой старости ей будет вспоминаться выражение его лица. Хорошо еще, что он сдержался и не произнес тех слов, которые готовы были сорваться с его губ. Как же так?! Старик, каким в сущности был Коттон, доводил ее в постели до безумия, а молодой человек — Филипа иначе ведь не назовешь — выплескивал себя за три минуты.

Усаживаясь в автомобиль, Салли хладнокровно улыбнулась: придуманный ею план должен сработать! Интересно, как отреагирует муж, когда она появится в спальне обнаженной и исполнит перед ним неистовый танец.

* * *

— Тули, — обратилась она к служанке, — не забудь передать тот сверток, что лежит на столе, Рыжей Руби. И не говори, повторяю — не говори, от кого он. Я вложила карточку с именем Снежка. Скажи, что он поздравляет ее с Рождеством. И больше ничего, как бы она тебя ни пытала.

— Я все поняла, миссис Салли.

— Хорошо, я вернусь через несколько недель. Может быть, раньше. Подарки для тебя и Айи под омелой. Не открывайте их до утра. Если что-то случится, позвони. Номер телефона на листочке на тумбочке. И, Тули, когда говоришь по телефону, говори громче.

Салли приехала в Санрайз, когда уже совсем стемнело. Кое-где лежал снег. Она трижды просигналила клаксоном, извещая о своем прибытии. Маленькие золотые часики показывали ровно восемь. Салли истосковалась по дому, по сексу, по мужу. Она даже рассмеялась, когда попыталась расставить все в порядке очередности.

— Рад видеть вас, миссис Салли. Мы с Су Ли очень соскучились. С Рождеством вас!

— Ты прекрасно говоришь по-английски, Чу. Я тоже скучала. У вас уже все готово?

— Да, миссис Салли. Мы поставили омелу и хотели подождать вашего возвращения, чтобы украсить дерево, но мистер Филип все сделал сам.

— Мистер Филип хорошо относится к вам?

— У мистера Филипа нет времени на нас. Он очень занят ребенком. Мы занимаемся вечерами. Я не жалуюсь. Мистер Филип добрый человек. Он просто нас не замечает. Видит только малыша. Его мир — это его сын.

— Знаю, — кивнула Салли.

Войдя в кухню, она обняла Су Ли.

— Что у нас на обед? Я ужасно проголодалась.

Су Ли поклонилась хозяйке.

— На обед, миссис Салли, пирог из сладкого картофеля. Я назвала его первым, потому что знаю, как вы его любите. Ростбиф, картофельное пюре, очень вкусный соус, маринованная свекла и салат из шинкованной капусты. Хлеб я испекла сегодня, и масло совсем свежее. Мистер Филип недавно поел.

— Су Ли, твой английский достоин похвал. Я горжусь тобой. Когда вы с Чу получите дипломы, мы повесим их на стене рядом с моим. Не могу поверить, что мистер Филип не дождался и пообедал без меня. Где он сейчас, Су Ли?

— Там, где обычно. Каждый вечер, каждый час он проводит в детской. Не мне говорить, что это неправильно, — тихо добавила китаянка.

— Ты хотела бы вернуться со мной в город?

— Очень хотела бы, миссис Салли. А теперь идите умойтесь и приведите себя в порядок. Ужин будет готов, когда вы спуститесь.

Осторожно открыв дверь, Салли на цыпочках вошла в детскую. Две неяркие лампы освещали комнату. В камине негромко, по-домашнему потрескивали дрова. В кресле, держа на руках ребенка, сидел Филип. Он то ли дремал, то ли потерял интерес ко всему, происходящему за пределами этой комнаты, и обратил внимание на жену лишь тогда, когда она вполголоса окликнула его:

— Филип, я уже дома. Думала, ты подождешь меня и мы поужинаем вместе. Почему Эш не в кроватке? Почему ты качаешь его, ведь уже поздно.

— Ш-ш, — прошептал Филип.

— Перестань, ты ведешь себя просто глупо! Положи Эша в кроватку. Сейчас же! А потом спускайся и поговори со мной. Я голодна, и мы должны многое обсудить. Я не видела тебя четыре месяца. Думала, что обрадуешься моему приезду, а ты сидишь здесь и даже не вышел меня встретить. Это… ненормально.

— Ты полагаешь, то, что сделала ты, нормально, Салли. Это ты не видела своего сына четыре месяца. Я пытаюсь быть для него отцом и матерью.

— Он твой сын, Филип. Ты ясно дал мне понять это в тот день, когда Эш родился. Я всего лишь произвела его на свет. И знаю, что, будь на его месте девочка, ты вел бы себя совершенно иначе. Это было написано на твоем лице. Это я вижу и сейчас. Тебе нужно было только одно — сын. Да поможет ему Бог, если он вырастет таким, как ты!

— Что ты хочешь этим сказать?

— Черт возьми, ты прекрасно знаешь, что я хочу сказать. То, что Эш вырастет избалованным и капризным. Я этого не потерплю, Филип. Ты проводишь здесь все свое время, разве нет? Ты постоянно нянчишься с ним, не спускаешь его с рук.

— Это тебе Су Ли рассказала?

— Нет, сама догадалась. Филип, пойдем в нашу комнату, займемся любовью. Я соскучилась по тебе. Я хочу, чтобы мы были мужем и женой, мужчиной и женщиной. Ведь жизнь не прекращается после рождения ребенка.

Филип изо всех сил старался избежать ее взгляда.

— А если Эш заплачет, пока мы будем развлекаться?

— И пусть себе плачет. Все дети плачут, Филип. С ним побудет Су Ли, так что беспокоиться не о чем.

— Она будет рядом? Слушать?

— Черт побери, Филип. Ну давай спустимся в холл. Уйдем на кухню, в амбар — куда угодно! Если только ты не потерял интерес ко мне. Или дело именно в этом?

25
{"b":"166296","o":1}