Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Никто прежде, даже Грас, не говорил так прямо о беззащитности Ланиуса. И тотчас же Ланиус понял, что колдунья абсолютно честна с ним. Он спросил:

– Так ты говоришь, он собирается использовать то, что ты узнаешь здесь, против врагов, еще не известных ему?

Алса снова кивнула.

– Именно это я и пытаюсь объяснить вам. Спросите короля Граса, и он повторит вам то же самое.

– Не важно, – произнес Ланиус. – Я верю тебе, начинай.

– Благодарю вас, ваше величество, – ответила Алса. – Я вернусь через минуту. Мне понадобятся некоторые вещи.

Волшебные ритуалы оказались более пугающими, чем Ланиус ожидал. Колдунья разглядывала его через перья павлина, затем – через какую-то раму из слоновой кости. После этого она забормотала заклинания, сопровождая их движениями рук. Во время одного появилось облако желтоватого дыма, а затем розового. Ланиус подумал, что пахнуть они должны сладко, как ладан, но запах, достигший его ноздрей, оказался резким, почти едким. Он несколько раз чихнул. Заклинания Алсы раздавались то громче, то тише. Обряд продолжался довольно долго. Неожиданно он щелкнул пальцами и спросил:

– Это обязательно должно быть настолько впечатляюще?

– Я не понимаю, что вы хотите сказать, ваше величество, – на минуту прекратив свои заклинания, произнесла колдунья.

– Ты все понимаешь, – возразил он. – Я думаю, ты делаешь все это, чтобы сбить с толку людей, которых ты проверяешь.

Колдунья замолчала. Затем ее глаза блеснули, и после долгого испытывающего взгляда она, наконец, спросила:

– Вы видите вещи насквозь, не так ли?

– Ты хочешь сказать – как волшебники? – Ланиус покачал головой. – У меня нет такого дара, несмотря на мое желание иметь его.

Алса отрицательно помотала головой.

– Нет, я имела в виду совсем другое, ваше величество. Могу заверить вас, что вам никогда не стать волшебником. Но что с того? Мудрый и образованный человек тоже может видеть суть вещей.

– Ты уверена? – Ланиуса так редко хвалили, что его душа распахнулась как цветок, греясь в лучах солнца.

Но похвала тут же заставила его насторожиться. Прежде всего, он был королем Аворниса. Люди всегда преследовали свои цели, льстя ему. Если эта колдунья хотела чего-то добиться от него, она делала это очень искусно.

– Я уверена, ваше величество, – ответила она. – А сейчас, если вы позволите...

И, не дожидаясь ответа Ланиуса, она покинула зал, не промолвив больше ни слова.

Король Грас стоял перед придворными и офицерами на площади перед дворцом. Алса – рядом с ним. Он кивнул ей как близкому другу. Она очень вежливо склонилась перед ним. Он заговорил необычно жестким тоном с людьми, помогающими ему править Аворнисом.

– Алса – необыкновенная женщина и преданно служит мне. Она не только спасла мою жизнь, когда на меня пытались навести порчу, но, обладая необычайным талантом, нашла прекрасный способ проверить души моих офицеров и обнаружить тех, кто служит фервингам, предателям Корвусу и Кораксу... или самому Низвергнутому.

Алса беспокойно задвигалась, когда он произнес эти слова.

– Ваше величество, когда смертный пытается тягаться с Низвергнутым, он неизбежно проигрывает, – прошептала она. – Не стоит говорить им, что я...

– Тс-с, – ответил он ей так же тихо, – им совсем не обязательно знать всю правду, не так ли?

– Ах. – Глаза волшебницы блеснули. Так же тихо, едва шевеля губами, она произнесла: – Ты хитрее, чем кажешься.

Грас простодушно улыбнулся:

– Я? Хитрый? Не понимаю, о чем ты говоришь. Алса фыркнула: она знала его слишком хорошо, чтобы принять эти слова всерьез.

Собравшиеся по-разному реагировали на слова короля. Некоторые, как Никатор, казались довольны, что смогут скоро избавиться от врагов с помощью волшебницы. Другие, подобно Лептурусу, остались невозмутимы. Несколько, пытаясь выразить радость, не могли сдержать кислую гримасу. Около полудюжины офицеров не могли скрыть гнев – оттого что были оскорблены подозрением или возможностью разоблачения? Еще двое-трое казались напуганными. Грас знал, что это еще ничего не доказывает, но постарался запомнить лица.

– Вскоре Алса вызовет каждого и проверит его, – сказал он. – Затем мы сможем избавиться от предателей. А сейчас, друзья, вы свободны.

Он взмахнул рукой, выпроваживая их с площади. Очень тихо Алса сказала ему:

– Ваше величество, ты мог бы достичь того же результата и без помощи моей магии. То, как себя ведут эти люди, выдает их с головой.

– Я подумал о том же, – ответил Грас. – Мы посмотрим, что за этим последует.

За этим последовало исчезновение из столицы двух министров и трех офицеров. Грас не слишком удивился, узнав, что они были связаны с Корвусом. Его поразило, что один из помощников архипастыря тоже спешно покинул город. Букко не переставал повторять:

– Кто бы мог подумать... Он казался таким трудолюбивым и благочестивым священнослужителем.

– Я верю тебе, – сказал ему Грас. – Но чтобы быть до конца уверенным, позволь Алее проверить тебя с помощью ее волшебства.

– Ты не можешь подозревать меня! – воскликнул архипастырь. – Я короновал тебя.

– Ты бы возложил корону и на Корвуса, если бы ему повезло. Я хотел бы знать наверняка, что у тебя на душе.

Он не сказал, что случится, если Букко не позволит волшебнице проверить его.

Итак, кое-кто предпочел ретироваться прежде, чем Алса приблизилась к ним. Но не архипастырь. Он последовал в комнату, предназначенную для испытания, с видом кота, которого собираются искупать. Когда он вместе с Алсой снова появился на пороге комнаты, колдунья произнесла.

– Он совершенно предан тебе, ваше величество.

– Очень хорошо, – ответил Грас. – Я не ожидал ничего другого.

При этих словах Букко взорвался:

– Если так, зачем ты заставил меня пройти эту унизительную процедуру?

Грас обнажил в улыбке не меньше зубов, чем у котозьяна.

– Потому что намного тяжелее получить удар, откуда не ожидаешь.

– Кто следующий, ваше величество? – спросила Алса. Грас улыбнулся ей совсем по-иному, чем Букко.

– Думаю, тебе пора отдохнуть. Если ты будешь использовать свое мастерство слишком часто, это может принести больше вреда, чем пользы.

Колдунья кивнула.

– Я знаю. Но не думала, что ты тоже понимаешь это.

– Конечно, – отозвался Грас, – не сомневайся.

– Могу я кое-что спросить у тебя? – спросил Ланиус Сосию.

– Ты – мой муж и можешь спрашивать обо всем, – ответила она.

Но все было не так просто. Ланиус догадывался об этом, как и она. И все же он спросил:

– Ты не знаешь, почему у твоего брата – ему не хотелось называть Орталиса принцем, но он не решился произнести его имя без титула – перевязана правая рука?

– Нет, не знаю. – Сосия пожала плечами. – Но мне кажется, повязка появилась после того, как он заходил в комнату, где живет Чугун последние дни.

Ланиус похолодел.

– Я тоже подумал об этом. Но с Чугуном все в порядке. Готов поспорить: ему удалось укусить или поцарапать принца, прежде чем тот причинил ему вред. Что мне делать?

– Поговори с отцом, – тотчас ответила Сосия. – Он – единственный, кто может остановить его. Хотя бы на какое-то время.

Это был странный ответ. И заставил Ланиуса надолго задуматься. Выражение «хотя бы на время» напугало его. Но и разговор с Грасом не предвещал ничего хорошего.

– Захочет ли он помочь мне, – сказал он с горечью. – Орталис... Принц Орталис – его сын. А я... это я.

– Отец хорошо знает Орталиса, – успокоила его Сосия. – И то, как он относится к животным. Он сумеет заставить Орталиса бояться богов... на какое-то время. Я не думаю, что кто-нибудь еще способен повлиять на моего брата. Кажется, что в нем сидит демон, и время от времени этот демон вырывается наружу. Либо внутри него темная бездна, и он порой погружается в нее. Если ты хочешь уберечь котозьянов, тебе лучше переговорить с отцом.

Похоже, не оставалось ничего другого. Больше всего на свете Ланиус боялся потерять своих любимцев. И поэтому, очень волнуясь, он решился на разговор с Грасом. К его удивлению, человек, потеснивший его на троне и отобравший у него всю власть, отнесся к его словам очень внимательно. Чем дальше Грас слушал его, тем жестче и холоднее становилось его лицо. Когда Ланиус закончил, король произнес:

49
{"b":"165931","o":1}