– Ты понимаешь, что я имею в виду? В этой игре, ваше величество, я сражаюсь за свою жизнь. И не забудь...
– О чем?
– Я сражаюсь и за твою жизнь также.
– Ну и ну, – говорил Грас улыбающемуся всаднику, что стоял перед ним. – Я помню тебя, полковник Гирундо. Ты достиг многого с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Улыбка Гирундо превратилась в широкую жизнерадостную ухмылку.
– Я подумал то же самое о вас, ваше величество, если хотите знать правду.
– Я всегда хочу слышать правду. Жизнь достаточно трудна и без игры в прятки. Когда ты начинаешь лукавить... – Он покачал головой. – Поэтому скажи мне честно, что мы можем поделать с Дагипертом и фервингами?
Довольная ухмылка снова превратилась в улыбку, но и та не смогла долго удержаться на красивом лице Гирундо.
– Правду? Мы можем совсем немного. Только то, что вы уже делаете, – не давать им прорваться вперед, устраивая короткие стычки с теми, кто отваживается пересечь линию обороны. – Он пожал плечами. – Если мы попытаемся вступить в открытый бой, он нас растопчет.
– Я надеялся услышать другое, – мрачно произнес Грас. – Я – моряк и мог упустить что-нибудь важное, рассуждая о битве на суше.
– Боюсь, что нет, – ответил Гирундо. – Или я тоже это упустил.
– Тогда делай то, что в твоих силах. Мне придется защищать наш тыл от Корвуса, в то время как Дагиперт пытается прорваться с фронта.
– Это будет непросто. Ваше величество, вы не жалеете, что стали королем?
– Я не особенно к этому стремился. Мне пришлось это сделать, чтоб спасти свою жизнь. И сейчас, когда я на троне, будь я проклят, если позволю этому самодовольному мерзавцу графу Корвусу свергнуть меня.
– Ох, милый, милый Корвус, – поддержал его Гирундо – Он всегда знал, как вызвать всеобщую любовь, не так ли?
– Если тебе угодно так это назвать... – Грас усмехнулся. – Отправляйся и не давай скучать фервингам, а я посмотрю, что можно сделать, чтобы наша знать не слишком нам мешала.
– Мне повезло больше: сражаясь, я буду знать, что мои враги предо мной. Вам же лучше поглядывать себе за спину.
Он отсалютовал, поклонился и отправился в путь. Отданный ему приказ был предельно ясен, и полковник собирался исполнить его с честью.
Честно говоря, король Грас предпочел бы, чтобы его подчиненный не был так прямолинеен. Как много людей, уверявших его в своей преданности, на самом деле молятся Олору и Квиле или даже Низвергнутому о его падении и восшествии на престол Корвуса? Гирундо мог отличить аворнийцев от фервингов и понять, где враг. Если бы и в гражданской войне все было так просто.
«Я не могу узнать, кто предан мне, а кто готовит измену, прикрываясь лживыми улыбками, – думал Грас. – Но я знаю того, кто сможет».
Он вызвал колдунью Алсу, и та склонилась перед ним в глубоком поклоне.
– Чем могу служить, ваше величество?
– Можешь отбросить эти церемонии, – произнес Грас отрывисто. – Ты спасла мою жизнь от опасности, о которой мне даже страшно вспоминать. Если это не дает тебе права обращаться со мной как с обычным смертным, а не как с существом из золота и слоновой кости, то я не знаю, что должно случиться еще.
Она наклонила голову вбок, внимательно разглядывая его. Ее взгляд производил странное впечатление: казалось, он пронизывал насквозь, лишь вначале задерживаясь на лице. Это продолжалось не больше нескольких секунд, но Грасу они показались вечностью. Наконец колдунья прервала эти неприятно затянувшиеся мгновения.
– Я служу тебе, ваше величество. Скажи, что тебе нужно, и я сделаю все, что в моих силах.
– Служишь мне? – Грас покачал головой.
Он был уверен, что волшебники служат прежде всего себе Но ему не пришло в голову спорить об этом – ее вежливость заслуживала уважения. Поэтому, как Алса и предложила, Грас изложил свою просьбу:
– Я хочу знать, как много людей, уверяющих меня в своей преданности, на самом деле служат графу Корвусу.
Женщина нахмурилась.
– Я попытаюсь, ваше величество. Но для этого необходимы непростые магические ритуалы. И я могу ошибиться. Кто-нибудь может просто не любить тебя, не помышляя об измене. Мое волшебство может перепутать их.
– Понимаю, – кивнул Грас, не слишком радуясь. – А как насчет того, чтобы отличить того, кто ненавидит меня и скрывает это, от того, кто просто не любит меня, но остается верен?
– Я попробую, – неуверенно ответила колдунья.
– Прошу тебя вот о чем, – начал Грас. – Проверь прежде всех короля Ланиуса. Он очень скрытный для своих лет, но я знаю, что он не любит меня и вряд ли изменит свое отношение.
– Хорошо, – отозвалась Алса. – Ты на верном пути, если я смогу доверять тебе.
– Однажды ты уже спасла мне жизнь, – сказал Грас.
– Да, но тогда ты еще не захватил трон, – ответила волшебница. – Ты был офицером, в котором нуждалось королевство. Сейчас ты – человек, который отодвинул в тень Древнюю династию.
Грас внимательно посмотрел на Алсу. Он бы не удивился, отведи она взгляд.
– Если ты считаешь, что я был способен поступить так с династией, то что может случиться с человеком, осмелившимся обвинить меня в этом?
Волшебница осталась спокойна.
– Не важно, почему я спасла тебя. Я думаю, у тебя хватит благородства пощадить меня, помня об этом. Если нет... Даже королям стоит подумать дважды, прежде чем решиться обидеть колдунью. У нас есть способы отомстить, недоступные простым смертным.
– Это может навредить мне, – согласился Грас, – но и тебе не принесет пользы.
– Да, я – не простая смертная, но я – смертна, как все колдуны и колдуньи. И короли.
– Проверь сначала Ланиуса. Я не наказываю людей за то, что они искренни со мной, но для меня важно знать, что они собираются делать.
– Но если ты не уверен в моем благоразумии, почему ты просишь меня колдовать для тебя?
Грас рассмеялся.
– Ты не знаешь Турникса, волшебника, что был со мной, когда я служил на речной галере?
– Конечно, знаю! – отозвалась Алса. – Он неплохой волшебник.
Но она не сказала, что он хороший колдун. Грас махнул рукой, подытоживая разговор. Алса спросила:
– Это важно, чтобы Ланиус не догадался о проверке?
– Ты можешь прямо рассказать ему об этом. Наверняка он догадывается, что я знаю, как он ко мне относится. – Он задумался над своими словами. – Это может помешать тебе?
– Думаю, нет. Все в порядке, ваше величество, я берусь за это.
Ланиус смотрел на ясноглазую колдунью.
– Какие чары ты хочешь проверить на мне? – спросил он.
– Те, которые могут отличить нелюбовь к королю Грасу от намерения предать его, – ответила Алса.
«И которые позволят Грасу избавиться от меня», – подумал Ланиус.
– Как я могу не любить короля Граса, если я женат на его дочери?
Он был уверен, что его жизнь поставлена на карту. «Если у Граса будут основания обвинить меня в заговоре, он тут же избавится от меня».
– Вы не поняли меня, ваше величество, – отозвалась Алса. – Король Грас сказал мне, что он знает ваши чувства, но это не важно для него. Все, что его волнует, – проверить силу заклинания.
– Он сам сказал тебе об этом? – с подозрением спросил Ланиус.
Алса утвердительно кивнула.
– Хорошо, даже если он сказал тебе так, почему я должен этому верить?
– Могу я говорить откровенно, ваше величество?
– Что может тебе помешать? – Ланиус не скрывал своей горечи. – Я не смогу навредить, даже если захочу.
Он посмотрел женщине прямо в глаза. Алса была одного возраста с его матерью и казалась очень милой. Несколько лет тому назад ему было бы приятно общаться с ней, однако сейчас это обстоятельство показалось ему подозрительным. Грас мог намеренно внушить ему чувство безопасности.
Волшебница между тем продолжала:
– Даже если так, ваше величество, Грас не нуждается в оправданиях, чтобы расправиться с вами. Он может сделать это задним числом и изобрести любое оправдание. Я права?