– Ну, мне бы хотелось еще погонять шары, прежде чем игра закончится, – отозвался капитан. – Возможно, нам действительно стоило бы довести счет до ста пятидесяти, если мистер Малуни не возражает.
– Как скажете, сэр, – согласился Рори Малуни.
Юный ирландец завершил серию, набрав двадцать два очка; биток его завис над средней лузой, красный шар остался возле передней линии.
– Сто восемь – ноль, – объявил Дик.
– Когда мне захочется узнать счет, я обращусь к вам, – сухо заметил капитан.
– Простите, сэр, – пробормотал Дик.
– Терпеть не могу, когда болтают во время игры, – отчеканил морской волк.
Не долго думая капитан нанес удар. Прицельный шар прижался к борту в шести дюймах от балки.
– И как мне теперь быть? – робко задал вопрос Малуни.
– Не знаю, как вы поступите, – ответствовал старый мореход. – Любопытно будет поглядеть. Жду с нетерпением.
Положение шара не позволяло Малуни ударить в полную мощь. Ему оставалось лишь положить в лузу биток противника, отправив собственный к переднему борту (тот остановился в четырех дюймах от красного шара). Капитан пробормотал крепкое морское словцо и снова допустил оплошность. Юный Рори в третий раз навис над столом, неумолимо сжимая в руке кий. Охваченные паникой шары яростно заметались по сукну. Они бестолково тыкались в разные стороны, сходились и расходились, звучно ударяясь друг о дружку. Особенно нервничал красный: Малуни удалось перепугать его до смерти. В сущности, бедняга красный не отличается умом. Этот глупый шар мечтает об одном: притиснуться к борту и оттуда наблюдать за игрой. Но имея дело с Малуни, он очень скоро смекнул, что на столе ему нет спасения. Несчастному оставалось уповать только на лузы. Возможно, я ошибся и меня ввела в заблуждение стремительность игры, но мне показалось, что красный не дожидался, пока его настигнет удар. Стоило ему увидеть приближающийся биток Малуни, мчащийся прямо на него со скоростью сорок миль в час, как он тотчас нырял в первую подвернувшуюся лузу. Затравленный красный носился по столу кругами в поисках убежища. Если в горячечном волнении ему случалось свалять дурака и пропустить свободную лузу, он возвращался ползком и кидался в спасительную сетку. Временами, объятый ужасом, он спрыгивал со стола и забивался под диван или прятался за сервантом. Этот горемыка вызывал искреннее сочувствие.
Капитан набрал свои законные тридцать восемь очков, и Малуни добавил ему еще двадцать четыре; казалось, старику улыбнулась наконец удача. При такой расстановке шаров я и сам без особого труда поднял бы счет.
– Шестьдесят два против ста двадцати восьми. Теперь, капитан, дело за вами, – провозгласил Дик.
Мы сгрудились вокруг стола. Дети прервали игру. Получилась прелестная картинка: оживленные юные лица, горящие нетерпением глаза, все взгляды устремлены на седовласого морского ветерана, а сам капитан придирчиво осматривает кий, словно опасаясь, что тот перекосился, пока наблюдал за игрой Малуни.
– Глядите внимательно, – шепнул я юному Рори. – И не просто следите за игрой, попытайтесь понять, почему капитан играет именно так. Любой болван, после небольшой практики, разумеется, может ударить кием по шару. Но зачем вы наносите удар? И что происходит после того, как вы ударили? Что…
– Тише, – шикнул на меня Дик.
Капитан оттянул кий и нежно качнул его вперед.
– Красивый удар, – прошептал я юноше. – Таким вот приемом…
Должно быть, капитану пришлось слишком долго себя сдерживать, не давая воли языку, вот у него и сдали нервы. Это единственное объяснение, которое приходит мне в голову. Его биток неспешно, с ленцой, прокатился мимо красного шара. После Дик говорил, что между шарами едва ли можно было просунуть лист бумаги, так близко друг от друга они прошли. Иногда подобные заверения звучат утешительно, но бывает, что только приводят в бешенство того, к кому обращены. Итак, биток двинулся дальше, миновал своего белого собрата (на этот раз между шарами поместился бы не один лист бумаги), а затем со злорадным стуком упал в левую угловую лузу.
– И зачем капитан это сделал? – живо поинтересовался Малуни. Шепот его прозвучал на редкость громко.
Мы с Диком постарались как можно скорее вывести из комнаты женщин и детей, но Вероника, разумеется, умудрилась по пути обо что-то споткнуться и замешкалась (она нашла бы обо что споткнуться и в пустыне Сахара). Несколько дней спустя мне довелось услышать такие выражения, доносившиеся из дверей детской, что волосы у меня на голове поднялись дыбом. Войдя, я обнаружил Веронику стоящей на столе. Джамбо сидел на вращающемся табурете для фортепиано. Несчастный пес казался испуганным, хотя, подозреваю, ему всякое случалось слышать на своем веку.
– Вероника, – сказал я, – как тебе не стыдно? Скверная девчонка, как ты можешь…
– Не обращай внимания, – отозвалась Вероника. – Я не имела в виду ничего плохого. Просто Джамбо – моряк, и мне приходится говорить с ним на его языке, а иначе он не поймет, что к нему обращаются.
Я плачу весьма прилежным, добросовестным дамам, чтобы те учили и наставляли этого ребенка, сея разумное и доброе. Они зачитывают Веронике мудрые изречения Юлия Цезаря и Марка Аврелия – раздумья над словами великих мыслителей древности должны помочь становлению ее характера. Вероника жалуется на странный шум в голове от этих занятий, а ее мать считает, что, возможно, у девочки творческий склад ума, отсюда и трудности с запоминанием, но ребенка ждет большое будущее. Капитан успел выпалить добрую дюжину проклятий, прежде чем мы с Диком сумели выдворить Веронику из комнаты. Она слышала его забористую тираду всего один раз, но, насколько я могу судить, запомнила ее превосходно, слово в слово.
Теперь капитану уже не нужно было изо всех сил сдерживать естественные порывы, и мало-помалу он пришел в себя, вновь обрел былую форму. Счет игроков сравнялся: сто сорок девять против ста сорока девяти. Игра перешла к Малуни. Любого другого повергла бы в уныние позиция, оставленная капитаном, но только не юного Рори. К любому другому противнику капитан проникся бы снисходительным сочувствием, способным привести в бешенство даже кроткого агнца. «Боюсь, сегодня ваши шары ведут себя несносно», – говорил в подобных случаях старый покоритель морей. Или еще: «Простите, сэр, кажется, я оставил вам не слишком много возможностей для маневра». Но на сей раз капитан не был расположен шутить.
– Ну, если ему и сейчас удастся выкрутиться… – пробормотал Дик.
– Лично я не представляю, что могло бы его остановить, – угрюмо пробормотал капитан. – Осталось разве что прибить шары к столу гвоздями или погасить свет.
Малуни предстояло играть с руки[5]. Он ударил по битку и загнал красный шар в лузу (точнее сказать, просто взял беднягу на испуг). Злосчастный белый кубарем пролетел через весь стол, а затем устроил сольное представление, взмыв в воздух и разбив окно. Законники называют это юридическим казусом. Как начислять очки в подобных случаях?
Малуни настаивал, что, учитывая последовательность событий – он отправил прицельный шар в лузу до того, как биток вылетел со стола, – ему следует прибавить три законных очка, признав его выигрыш. Дик не соглашался. «Шар, приземлившийся на клумбу, не добавляет очков», – утверждал он. Капитан отказался рассудить их спор. Он заявил, что впервые столкнулся с подобным прецедентом, хотя играет в бильярд более сорока лет. Что до меня, то я испытывал безмерное облегчение и благодарность, ведь игра завершилась, а никто так и не успел получить серьезного увечья. Мы сошлись на том, что разрешить сей казус должен редактор «Филд».
Однако случай этот и поныне вызывает сомнения. На следующее утро капитан зашел ко мне в кабинет.
– Если вы еще не отправили письмо в журнал, прошу вас не упоминать моего имени. В «Филд» меня знают. Я бы не хотел, чтобы история эта получила огласку и пошли слухи, будто я играю с мальчишкой, неспособным удержать шар в стенах бильярдной.