– Я решила распрощаться с вами, как только мы пересечем границу, – гордо объявила она. – Могу заверить, что я не собираюсь против вашего желания навязывать вам свое общество.
Герцог рассмеялся. Когда Бина была раздосадована, она напоминала маленького фыркающего котенка. Герцогу, целый день лежавшему в постели и вынужденному довольствоваться лишь ее обществом, становилось все труднее и труднее продолжать злиться на нее.
Бина с легкостью выводила его из себя, но в то же время герцога искренне забавляло многое из того, что она ему рассказывала. Он уже пришел к выводу, что описание, данное ее отцом, было на удивление точным. Она, безусловно, была взбалмошной и неуравновешенной, но в то же время у нее было доброе сердце и прекрасное чувство юмора. Часто по ночам, оставаясь один в своей спальне, герцог тихо смеялся, вспоминая ее остроумные замечания.
– Будьте осторожны в присутствии слуг, – наставляла его Бина. – Они общаются с вашими кучерами, а те, естественно, сами были весьма удивлены, когда услышали, что мы якобы женаты.
– А что, горничные говорили вам что-нибудь на этот счет? – спросил герцог.
– Прямо – нет, – ответила Бина, – но я догадалась об этом. Я сказала им, что мы храним наш брак в тайне, потому что пока еще не сообщили эту новость вашим престарелым родственникам, которые, естественно, вправе первыми узнать о случившемся.
– Тучи сгущаются все больше, – мрачно произнес герцог. – Разумеется, Хайман и Клементс были поражены, когда узнали, что вы выдаете себя за герцогиню Уорминстер. Они же прекрасно знают, что мы познакомились только накануне.
Герцог был так раздосадован необходимостью давать какие-то объяснения даже своим слугам, что, не дожидаясь разрешения доктора, начал собираться в дорогу.
Накануне отъезда он спустился к обеду. Бина не преминула сообщить ему, что некоторая бледность и повязка на голове придают ему довольно романтический вид. Герцог уклончиво отвечал на каверзные вопросы, которыми, как и следовало ожидать, начала забрасывать его леди Маккерн. К счастью, сэр Эван интересовался лишь спортом и с большим энтузиазмом распространялся на эту тему. Вскоре герцог, сославшись на то, что рано утром им предстоит отправляться в путь, ушел спать, избежав таким образом утомительных расспросов со стороны хозяйки дома.
Когда они наконец оказались в отведенных им комнатах, Бина плотно прикрыла за собой дверь и заговорщическим шепотом обратилась к герцогу:
– Она что-то подозревает! Я не сомневалась: несмотря на все мои старания рассеять их подозрения, горничные все равно расскажут ей, что ваши кучера утверждают, будто мы вовсе не женаты! Она спросила меня по меньшей мере раз десять, в какой церкви мы венчались и присутствовал ли на этой церемонии мой отец. Мне кажется, она решила, что я попросту сбежала с вами!
– Пусть себе думает, что ей угодно, – со злостью произнес герцог. – Нет, это просто невыносимо! Но ничего, завтра мы покинем ее дом, а потом у нас будет время придумать что-нибудь. – Он помолчал, а потом добавил: – В любом случае я сомневаюсь, что хоть кто-то, обладающий мало-мальским здравым смыслом, поверит россказням леди Маккерн.
– Люди верят тому, чему им хочется верить, – сказала Бина. – К тому же все просто обожают разного рода скандалы. Вам это известно не хуже, чем мне!
Герцог хорошо знал, что Бина абсолютно права, но в данный момент ему не хотелось больше ни о чем говорить.
– Отправляйтесь в постель! – резко произнес он. – Вам нужно как следует выспаться, так как я распорядился, чтобы карету подали ровно в девять утра!
– Вы не должны слишком утомляться в первый день, – предупредила его Бина. – По правде говоря, я уже побеседовала с Хайманом, и он говорит, что если мы остановимся на ночь где-нибудь в придорожной гостинице, то на следующий день прибудем в Берик примерно в полдень, и в это время вы сможете с гораздо большим удобством добраться до своей яхты.
– Черт побери, может быть, вы позволите мне самому решать, что мне делать? – взорвался герцог.
– Я пока еще ваша сиделка и в глазах всех остальных к тому же ваша жена, – с достоинством ответила Бина. – А если бы вы позволили себе так грубо разговаривать с настоящей женой или сиделкой, они были бы весьма удивлены!
Она произнесла это с таким видом оскорбленной добродетели, что герцог тут же извинился.
– Простите меня, Бина, – сказал он. – Дело в том, что леди Маккерн вывела меня из терпения. Обычно я вовсе не такой вспыльчивый, просто вся эта история очень беспокоит меня.
– Я вас прощаю! – великодушно произнесла Бина. – Спокойной ночи, ваша светлость. – Она склонилась перед ним в изящном реверансе, а потом подняла на него смеющийся взгляд: – Быть может, мне стоит заглянуть к вам попозже, чтобы поправить подушку или подоткнуть одеяло?
– Отправляйтесь спать! – приказал герцог, решительно выпроводив ее за дверь и повернув ключ в замке.
Герцог прекрасно понимал, в каком опасном положении они оба оказались. Он представлял себе, какова будет реакция отца Бины, когда он узнает, что его дочь путешествует по Шотландии в обществе герцога, выдавая себя за его жену. А если эта история дойдет до его знакомых, они будут просто в восторге.
Его затворнический образ жизни не мог не привлекать внимания, и он часто становился объектом шуток и розыгрышей со стороны своих приятелей.
«Приезжай в Лондон, Дрю, мы с тобой развлечемся на славу! – не раз уговаривал герцога Фредди, один из его ближайших друзей еще с тех времен, когда они оба учились в Оксфорде. – Если ты будешь сиднем сидеть в своей деревне, то вскоре совсем одичаешь».
Фредди пытался соблазнить его красноречивыми описаниями царящего в высшем свете веселья.
«Принц Уэльский примет тебя с распростертыми объятиями, – заверял он. – Его королевское высочество любит, когда его герцоги находятся при нем. А уж прелестные кокотки просто обожают их! – Он со смехом кивал на стопки толстых книг и добавлял: – Недавно с континента прибыли несколько новых жриц Венеры, уж они-то рассеяли бы скуку, которая, должно быть, одолевает тебя от чтения всех этих пыльных фолиантов».
Но герцог категорически отказывался присоединиться к веселой и беспутной компании, окружавшей принца Уэльского, не проявлял он и интереса к модным куртизанкам. У него имелись свои причины с неприязнью относиться к высшему свету, и то, что он не имел намерения открывать их, лишь укрепляло его в решимости поступать так, как ему хочется, а именно уединенно жить в своем поместье.
Когда Бина насмешливо описывала женщину, которая пришлась бы по душе герцогу, она была не так далека от истины. Несколько лет назад он вступил в связь с молодой вдовой библиотекаря, с которым он познакомился во время своих научных изысканий. Это был чрезвычайно образованный и эрудированный человек, и герцог несколько лет находился с ним в постоянной переписке.
Маргарита Блаше была спокойной, привлекательной, весьма образованной женщиной. Она была примерно двумя годами старше герцога, и с первого момента, как только он увидел ее, ему понравились ее мягкие, скромные, изысканные манеры. Когда умер ее муж, герцог навестил ее, чтобы выразить свои соболезнования. К своему глубокому удивлению, он обнаружил, что она почти не уступает покойному мужу в познаниях в той области, которая особенно интересовала герцога.
Между ними завязалась переписка, а поскольку Маргарита жила всего в семи милях от родового поместья герцога, он стал все чаще и чаще навещать ее.
Их связь была спокойной, напрочь лишенной страсти, и инициатором интимных отношений выступала скорее она, чем он. Она нравилась герцогу, и он получал огромное удовольствие, беседуя с ней о литературе.
Лежа теперь в постели, герцог думал о том, как резко отличались друг от друга Маргарита и Бина.
Его любовница, если можно было так назвать женщину, с которой его скорее связывали дружеские узы, редко говорила что-либо, не подумав. Маргарита отличалась крайней сдержанностью. Герцог вообще ни разу не сталкивался с тем, чтобы она сделала что-нибудь неожиданное или предосудительное.