Литмир - Электронная Библиотека

– Вам лучше? – спросила она. – Приходил доктор и остался очень доволен видом вашей раны. Он сказал, что через год от шрама не останется и следа.

– Через год? – переспросил герцог. – Какое счастье, что я не тщеславен и довольно равнодушно отношусь к собственной внешности!

– Если на то пошло, я как раз думала о том, что с перевязанной головой вы кажетесь красивым и загадочным, – откровенно заявила Бина. – Вы вполне могли бы сойти за героя одного из романов, которые я так люблю читать.

– Не имею ни малейшего желания выступать в такой роли, – решительно заверил ее герцог. – И как только я немного окрепну, я немедленно отправлюсь в путь.

– Доктор позволит вам встать с постели не раньше чем через три дня, – сообщила ему девушка. – Вам еще крупно повезло, что рана оказалась не такой глубокой!

– Расскажите мне, что случилось, – попросил герцог.

– Все произошло так быстро, что я даже не успела опомниться, – ответила Бина. – Похоже, колеса кареты провалились в глубокую канаву, прикрытую снегом. К счастью, карета, перевернувшись, упала в сугроб, так что ничего не поломалось, даже стекла на фонарях не разбились!

– А лошади? – спросил герцог.

– Не пострадали, только очень испугались. Ваши кучера привели их сюда и разместили на конюшне, и теперь они ждут лишь того момента, когда мы сможем продолжить наше путешествие.

Герцог вопросительно поднял брови:

– Мы?

Бина, стоявшая рядом с кроватью, отвернулась. Что-то в ее поведении подсказало герцогу, что она обеспокоена и, пожалуй, немного смущена.

– В чем дело? – спросил он. – Что случилось?

– Лучше поговорим об этом завтра, – сказала она. – Просто… – И замолчала.

– Просто что? – настаивал герцог.

– Я бы не хотела, чтобы вы говорили с кем-нибудь о нас… пока я не расскажу вам кое-что.

Герцог попытался было приподняться, но острая боль пронзила его голову, поэтому он сказал:

– Подойдите сюда, Бина! Ближе! Я хочу видеть ваше лицо! – Несколько мгновений она колебалась, словно не желая подчиняться, потом все же повернулась и приблизилась к кровати. – А теперь, – произнес герцог, пристально глядя на нее, – выкладывайте все начистоту! Я вижу, вы что-то скрываете!

– Право же, будет лучше, если я расскажу вам обо всем, когда вы немного окрепнете.

– Я чувствую себя достаточно хорошо, – настаивал герцог. – Я не такой уж дряхлый старец, чтобы шишка на голове превратила меня в калеку!

– Это не шишка, а глубокая рана! Видели бы вы, как из нее хлестала кровь! – воскликнула Бина. – Я думала, что вы погибли! Я была просто в ужасе, правда!

– Охотно верю, – сказал герцог. – Но я жду ваших объяснений, Бина. – Она шагнула было в сторону, но он схватил ее за запястье. – Рассказывайте! – повелительным тоном произнес он. – Я же вижу, что что-то не так, и чем быстрее я узнаю обо всем, тем лучше!

Герцог почувствовал, что Бина дрожит, и это удивило его.

– Просто… когда вас принесли в дом – вас несли на снятой с петель створке ворот, – леди Маккерн узнала меня! – наконец нерешительно произнесла Бина.

Герцог замер. Этого он никак не ожидал.

– Вы хотите сказать, что встречались с ней раньше? – спросил он.

– Да, несколько лет назад, – ответила Бина, – и она знакома с моим отцом, хотя они питают друг к другу искреннюю ненависть.

– Понятно, – медленно проговорил герцог. – Таким образом, вам было довольно трудно объяснить, как вы оказались в моей карете. Вы признались ей, что убежали из дому? – Последовало молчание. – Что вы сказали ей, Бина? – Герцог сильнее сжал ее руку.

На мгновение ему показалось, что Бина заупрямится и не станет отвечать на этот вопрос, но затем слова словно против воли сорвались с ее губ:

– Я сказала ей, что мы… женаты!

– Женаты! – Герцог был так поражен, что выпустил ее руку и откинулся на подушки. Казалось, он лишился дара речи.

– Мне не оставалось ничего другого, – попыталась оправдаться Бина. – У меня не было времени придумать что-либо… я не ожидала увидеть леди Маккерн… а когда она воскликнула: «Бина Килкарти! Что вы здесь делаете?» – я просто запаниковала.

– Поэтому вы сообщили ей, что мы женаты! – воскликнул герцог.

– Просто, когда леди Маккерн спросила: «Кто этот человек?», я ответила: «Мой муж».

Герцог помолчал немного, обдумывая то, что он услышал, а потом сказал:

– Что ж, чем быстрее я увижусь с леди Маккерн и объясню ей, как обстоит дело, тем лучше!

– Вы не должны этого делать! – воскликнула Бина. – Не должны! Она уже сообщила всем в доме, что я ваша жена. Мне отвели комнату, смежную с вашей, и все рассчитывают, что я буду ухаживать за вами, как обычно поступают все жены.

– Мое милое дитя, – проговорил герцог, – единственный способ выпутаться из этого затруднительного положения, в которое вы нас поставили, – это сказать правду.

– И что, по-вашему, станет думать леди Маккерн? – спросила Бина. – Мы ехали в одной карете, мы собирались вместе остановиться на ночь в гостинице… Навряд ли она сочтет благопристойным ваше поведение… не говоря уже о моем!

В словах Бины, несомненно, была доля истины, и герцог снова задумался.

– Дьявол, ну почему вы не сказали ей правду? – внезапно взорвался он. – Как вы могли быть так глупы, так невероятно наивны, чтобы заявить, будто мы женаты?!

– Я же говорила, у меня даже не было времени подумать, – оправдывалась Бина.

– Но ведь леди Маккерн непременно сообщит вашему отцу, что мы были здесь?

Бина села на краешек кровати.

– Видите ли, я рассудила так, – серьезно начала она, – леди Маккерн не любит моего отца, а он и вовсе не может ее терпеть. Он говорит, что она злобная старая сплетница – и это чистая правда!

– Весьма утешительная новость. – В голосе герцога прозвучал явный сарказм.

– Вот я и подумала, – продолжала Бина, словно не слыша его, – стоит мне сказать ей, что мы не женаты, как она тут же с восторгом напишет моему отцу просто ради того, чтобы доставить нам неприятности и уязвить отца тем, как недостойно ведет себя его дочь.

– Что соответствует действительности! – сердито пробурчал герцог.

– С другой стороны, – сказала Бина, проигнорировав его выпад, – коль скоро она считает, будто я вышла замуж за герцога, ее ужасно заденет, что я составила столь блестящую партию, и она даже словом не обмолвится об этом – тем более моему отцу.

Герцог подумал, что в ее словах есть какая-то извращенная логика. В то же время он пришел в ужас оттого, что Бина поставила его в такое положение.

– Мы уедем отсюда, как только вам станет лучше, – успокаивающе говорила между тем Бина. – Когда я поселюсь во Франции у своей тети, обо мне скоро забудут. И в конце концов, ваши поместья в Англии расположены очень далеко от Шотландии.

– Все это просто возмутительно! – обрушился на нее герцог. – Я уверен, что самое разумное – сказать леди Маккерн правду. Я сообщу ей, что всего лишь согласился подвезти вас в своей карете и что до вчерашнего вечера никогда и в глаза вас не видел!

– Я абсолютно уверена, что леди Маккерн никогда не поверит в эту историю, – возразила Бина. – Она придет к выводу, что вы похитили меня, или придумает еще что-нибудь похуже, пытаясь объяснить, каким образом мы очутились поздним вечером вдвоем в вашей карете! Она из тех, кто всегда подозревает самое худшее!

– Господи, ну как может человек попасть в такое ужасное положение лишь потому, что по своей доброте согласился подвезти пожилую даму? – в отчаянии воскликнул герцог.

Ему хотелось схватить Бину за плечи и хорошенько встряхнуть ее, но в настоящий момент он был настолько слаб, что даже эта вспышка гнева отняла у него последние силы.

Взглянув на сидевшую рядом и настороженно смотревшую на него девушку, герцог вынужден был признать, что она действительно очень хорошенькая, но от этого ему не стало легче. Он упорно молчал, и наконец Бина спросила:

– Неужели вы не видите, что всякие объяснения только ухудшат наше положение?

6
{"b":"164641","o":1}