Недостатком Дульси была непомерная любовь к лошадям и собакам. Кроме них, она ни о чем больше не могла разговаривать. Кому-то она покажется скучной, но кому-то с такими же склонностями составит идеальную компанию. Ровена испытывала к Дульси симпатию, хотя тоже иногда находила ее разговоры чересчур ограниченными.
У Ровены оставалось еще одно вакантное место, когда Марк пришел к ней обсудить свой список.
— Вам понравится почтенный Эндрю Рэктон, — сказал он. — Это мой двоюродный брат. С лордом Патриком Теллмэном мы хорошие друзья. Я не слишком хорошо знаю Доминика Фиеса, но у него много денег и ему порядком докучают желанием женить его на какой-нибудь леди с титулом.
— Наверное, мы с ним поладим, — задумчиво сказала Ровена. — А кто последний?
— Лорд Брайс. Он граф.
— Какая удача! — радостно воскликнула Ровена.
— В каком-то смысле, да. Хотя у него есть свои недостатки.
Марк отказался пока объяснить подробнее. Происходящее его, похоже, начало забавлять.
Наконец назначенный день настал. Ровена и мистер Фарли в сопровождении полковника отправились в Дувр в экипаже, за которым следовал фургон с Дженни и багажом. Миссис Килтон тяжело переносила качку и впадала в истерику при одной только мысли оказаться на борту корабля.
Приехав, они увидели, что их опередили и погрузка на корабль уже началась. Девушки приветствовали Ровену радостными криками, а юноши в присутствии полковника сделались очень серьезными и рассудительными.
Торнхилл поднялся на борт, чтобы поговорить с герцогом и с гордостью осмотреть свой корабль.
— Берегите судно, — сказал он Марку. — Оно послужит вам верой и правдой. Уверен, плавание пройдет отлично.
— Я нисколько не сомневаюсь ни в корабле, ни в его замечательной команде, сударь, — ответил герцог. — Не волнуйтесь, я верну все и всех в целости и сохранности.
Ровена поцеловала отца на прощание.
— Надеюсь, море будет спокойным, — сказал он, — иначе слишком многие твои гости проваляются в постели.
— Ах, папа, не прощайся на такой мрачной ноте, — запротестовала Ровена.
Самой Ровене было весело. Казалось невероятным, что ее идея стала реальностью и они в самом деле на борту «Искателя приключений».
Повинуясь внезапному порыву, девушка сказала:
— Ах, папочка, спасибо, что позволил мне это.
Полковник взглянул на свое дитя с оттенком скептицизма.
— Я соглашался отпустить тебя в несколько иной компании, — сказал он. — Теперь она стала гораздо оживленнее.
— Папа, как ты можешь такое говорить, когда с нами дедушка и леди Гонория…
— И ты с герцогом…
— …в качестве дополнительных сопровождающих. Конечно, кто-то из наших друзей может составить пару и вернуться безумно счастливым.
— Никогда не дели шкуру неубитого медведя, — предостерег отец. — Они могут также вернуться, ненавидя друг друга и стремясь поскорее достичь берега.
Ровена улыбнулась.
— Ты смеешься надо мной. Мыс герцогом втайне делаем ставки, сколько наших гостей обручатся к тому времени, как мы вернемся в Англию.
В порыве чувств Ровена бросилась на шею отцу.
— Спасибо, спасибо, ты такой добрый и отзывчивый!
Полковник улыбнулся.
— Береги себя, милая, — сказал он. — В доме будет очень пусто без тебя, так что возвращайся скорее.
Поцеловав Ровену напоследок в щеку, полковник стал спускаться по трапу. Девушка свесилась с борта, чтобы помахать ему рукой.
— Спасибо, папа! И береги себя, — прокричала она. — Я люблю тебя! Я люблю тебя!
Полковник помахал в ответ, и яхта пришла в движение. Плеск волн помешал отцу и дочери сказать друг другу что-либо еще.
«Вот и начинается наше приключение», — подумала Ровена, спускаясь под палубу, когда яхта вышла в море.
Как и ожидала девушка, кое-кто из ее гостей сидел в салоне и отмечал начало круиза с шампанским. Герцог тоже был здесь.
Увидев Ровену, он сказал:
— Присоединяйтесь к нам. Мы пьем за то, чтобы путешествие началось с хорошего здоровья, хорошей погоды и хорошего настроения.
Герцог подал Ровене бокал шампанского, и они легонько стукнулись их краями.
— Мы подумали, что выберем себе каюты, когда выйдем в море, — сказал Марк. — Поскольку мы оба здесь на правах хозяев, нужно решить, кто из нас займет главную.
— Я считаю, что она должна достаться вашей тете, — ответила Ровена.
— Нет, она предпочла каюту поменьше и уже отправилась вниз, чтобы занять ее. — Марк обвел взглядом всех гостей. — Надеюсь, вы понимаете, что леди Гонория здесь в качестве дуэньи. Так что никто потом не скажет, будто за вами не присматривали и не мешали вам плохо себя вести.
Все рассмеялись, а кое-кто из мужчин начал бросать на девушек лукавые взгляды. Те делали вид, будто ужасно смущены.
— Главная каюта, безусловно, должна остаться за вами, — настаивала Ровена.
— Почему «безусловно»? — пожелал знать герцог.
— Потому что мужчин нужно пропускать вперед, — с озорной улыбкой сказала Ровена. — Если лишить их первенства, они могут все время ворчать и дуться.
— Обещаю не ворчать и не дуться, — тут же заверил ее Марк.
Девушка улыбнулась.
— А я обещаю, что чудесно поживу в обычной каюте, не опасаясь, что вы решите, будто я возомнила себя бог весть какой важной персоной.
— Вам не нужно этого опасаться, — ответил Марк. — Здесь все мнят себя очень важными персонами, и мы должны относиться к ним с почтением, иначе они станут такими ворчливыми, что придется выбросить их за борт.
Все громко расхохотались над остротой; стюард обошел столик, пополнив бокалы.
Сойдя вниз, Ровена с удовольствием отметила, что у нее очень милая каюта, обстановка которой выполнена в ее любимом розовом цвете. Поскольку комната была довольной просторной, оставалось место и для выдвижной кровати Дженни.
Переодевшись, Ровена присоединилась к остальным на палубе, где живо обсуждались жилищные условия.
Маргарет и Элейн заняли каюту по соседству с Ровеной. Это абсолютно устраивало девушек, поскольку они были подругами.
— Мы можем разговаривать по ночам, а я очень люблю поболтать перед сном, — сказала Элейн.
— Можем обсудить, как нам не нравится такой-то, — шутливо добавила Маргарет, — и как нравится другой.
— Никогда не слышала ничего постыднее! — воскликнула Ровена. — Вы не хуже моего знаете, что в этом круизе каждый обязан веселиться. Это развлекательное путешествие, а если повезет, то оно может стать и романтическим. И всякого, кто будет хмуриться или скучать, высадят на берег и ему придется с позором вернуться домой.
Гости встретили эти слова взрывом смеха.
Потом кузен герцога, Эндрю, сказал:
— Я таки подозревал, что где-то кроется подвох. И, если вы хотите таким способом избавиться от меня, я придумаю способ отомстить.
Корабль все дальше уходил по Ла-Маншу, и молодые люди столпились на палубе, наблюдая за игрой в воде солнечных лучей.
— Что скажете о моих гостях? — спросил Марк. — Разве я не выбрал для вас шикарных молодых людей?
— Они не для меня, — твердо сказала Ровена.
— Но вы должны выбирать первой.
— Если я заберу одного из них, мы получим нечетное число, а значит, одну девушку в слезах.
— Вовсе нет. Обещаю уделить оставшейся девушке все свое внимание, и тогда мы опять сравняемся.
— А что, если девушка вами не заинтересуется?
Марк усмехнулся.
— Тогда мне придется приложить все усилия, чтобы ей угодить.
«А ведь он наверняка сумеет это сделать», — подумала Ровена. Герцог был самым красивым мужчиной на корабле, и, если он посвятит барышне все свое внимание, та очень скоро решит, что он самый красивый мужчина в мире. И самый обаятельный. И самый привлекательный, особенно когда смотрит так, что не знаешь, флиртует он или шутит.
Нет, с ней он флиртовать, конечно, не будет, чем она весьма довольна. Тут Ровена была непреклонна. Ничто не может радовать ее больше, чем уверенность, что Марк не питает к ней романтического интереса.