Литмир - Электронная Библиотека

— Руфус, леди Марго — двоюродная сестра моего мужа.

— Счастлив познакомиться с вами, миледи, — пробормотал он, отвесив низкий поклон.

— А я рада познакомиться с другом жены Джорджа, — ответила леди. Голос ее был так же прекрасен, как и лицо, а улыбка согревала сердце, как летнее солнышко.

— Присаживайся, Руфус, — пригласила Элайя.

Началась трапеза, превратившаяся для Руфуса в утонченную пытку. По одну сторону от него сидела ошеломительно прекрасная леди Марго, а по другую — нежданно преобразившаяся Элайя. Интуиция подсказывала Руфусу, что его долг — защитить ее, и ему отчаянно хотелось узнать, почему ее муж уехал. Тем не менее он понимал, что вечерняя трапеза со множеством свидетелей — не самое подходящее для этого время.

А потому Руфус решил: ничто не мешает ему вести беседу с очаровательной кузиной сэра Джорджа. Когда слуги подали последнюю перемену, леди Марго с явной неохотой поднялась.

— Прошу извинить меня, — сказала она. — Я должна поговорить с отцом Адольфусом и заказать службу за упокой души моего супруга. Скоро годовщина его гибели.

Элайя кивнула, и леди Марго грациозно направилась к сидевшему за одним из переносных столов священнику.

— Какая она красивая, верно? — вполголоса сказала Элайя, наблюдая за ней.

— Элайя, в чем дело? — тихо спросил Руфус.

Она по-прежнему не отрывала взгляда от леди Марго. Неожиданно в голову Руфуса пришла очень нехорошая мысль.

— Ей что, больше негде жить? — напрямик осведомился он.

— Есть. — Элайя ответила так тихо, что он с трудом расслышал ее голос.

— Тогда почему она тут?

— Руфус, я… — Элайя взглянула на бледного человека в черном, что сидел рядом со священником, и замолчала.

— Элайя, что происходит? — потребовал Руфус и еще больше заволновался, когда она подняла на него глаза, в которых он прочитал какой-то неясный страх.

— Шшш! — предостерегла она. — Потом. Мы обо всем переговорим потом. Завтра. Встретимся в светлице на верху башни после полуденной трапезы. Там мы будем одни.

Руфус кивнул и вскоре покинул зал.

На другой день Элайя нетерпеливо расхаживала по светлице, опасаясь, что Герберт или Эльма могут заявиться туда раньше, чем придет Руфус.

Если только придет.

Нет-нет, он должен прийти, размышляла она, окидывая взглядом кипу пергаментных свитков на столе. Ей обязательно надо поведать кому-нибудь о своих подозрениях, а Руфус знает в этом толк. Он непременно поможет ей.

Наконец в дверь тихо постучали, и Элайя вздохнула с облегчением, увидев на пороге Руфуса.

— Заходи, — прошептала она и выглянула в коридор, желая убедиться, что за ними не подсматривает никто из слуг.

— Элайя! — выдохнул он и вдруг… обнял ее и начал страстно целовать.

Она в ужасе отстранилась и принялась вырываться из его объятий.

— Руфус! Прошу тебя! — воскликнула она и быстро отбежала, так что между ними оказался стол. — Я… понимаешь, Руфус, все теперь по-другому.

— Я знаю и проклинаю себя! Элайя, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня? — заговорил он и упал перед ней на колени. — Мне следовало просить твоей руки!

— Руфус, пожалуйста! Ты ничего не понял!

— Еще как понял! — возразил он, поднимаясь. — Я глупец, что упустил тебя. Уедем вместе!

— Нет!

Он замер, и глаза его наполнились печалью.

— Так и должна отвечать замужняя женщина. Но ты не можешь тут оставаться. По крайней мере позволь, я отвезу тебя к отцу!

Элайя в упор посмотрела на него, надеясь, что он поверит в ее искренность.

— Я знаю, ты говоришь так потому, что у тебя доброе сердце, но, Руфус, я никуда с тобой не поеду. Я… я очень люблю мужа, понимаешь? У нас случилось маленькое недоразумение — вот и все, уверяю тебя.

— Недоразумение? Но ты посмотри, во что ты превратилась! Подумать только, и в этом виноват я! Элайя, да ты стала тенью! Неужели ты не видишь, что он медленно убивает тебя?

— Я болела, — горячо возразила она. — Мне и сейчас нездоровится.

— Уезжай со мной, Элайя! — и в голосе его слышался скорее приказ, чем мольба.

— Нет, — твердо ответила она. — Я люблю мужа.

— Ты любишь мужчину, который изменяет тебе в твоем же доме со своей кузиной? — гневно переспросил он.

— В твоих словах нет ни капли правды.

— Тогда зачем эта красотка здесь?

— Джордж хочет, чтобы она научила меня манерам настоящей леди. Разве ты не заметил, как я изменилась? — Она вышла из-за стола, с сожалением думая, что ничего хорошего из их разговора не получается. Руфус загородил ей дорогу и, схватив за плечи, заглянул в глаза.

— Что толку в нарядах, если ты несчастна? Не пытайся возражать мне, Элайя. Я слишком хорошо тебя знаю.

Внезапно дверь распахнулась. Элайя и Руфус отпрянули в стороны, так как на пороге появился сэр Джордж.

— Джордж! — воскликнула Элайя и залилась краской, хотя и знала, что ни в чем не провинилась. Она изящно присела перед мужем.

— Добро пожаловать в Равенслофт, сэр Руфус, — с ледяной вежливостью заговорил с гостем Джордж, не обращая внимания на жену.

Разочарование захлестнуло душу Элайи. Она мечтала, что он вернется таким же, как в день их свадьбы, — остроумным, веселым и… любящим ее.

Вместо этого перед ней был совсем чужой человек.

— Я так рада, что ты вернулся!

— Вот как? — бесстрастно отозвался он. — Я тоже рад. — Он прошел мимо нее. — Что привело вас к нам, сэр Руфус? — осведомился он, усаживаясь в кресло у стола.

— Я еду к отцу, в наше имение на севере, — с напускным спокойствием ответил Руфус, хотя Элайе казалось, что она видит ощетинившихся, готовых к схватке псов. — И по пути решил навестить вас. Если же мое присутствие тут нежелательно…

— Ну что вы! — перебил его Джордж. — Прошу вас, присаживайтесь, выпейте вина. Элайя, тебе надо было угостить своего гостя. Не хотите? Ну ладно, тогда мы выпьем потом — или вы уже уезжаете? Признаться, денек для путешествия сегодня отменный!

Руфус с размаху бросился в кресло, Элайя тоже присела. Джордж не мог отвести от нее глаз, и в душе его ожило страстное, неукротимое желание, всегда пробуждавшееся в ее присутствии.

Но Руфус, этот великан ростом более шести футов, состоявший, похоже, из одних лишь бугрившихся мускулов и огненно-рыжих волос, сидел напротив Джорджа, и ничего уже нельзя было изменить.

— Ну, Элайя, расскажи, что у вас за тайны, раз вы решили встретиться тут? Надо думать, тебе не хотелось привлекать внимание к вашему свиданию?

— Никаких тайн, — ответила она без тени смущения. — Я решила рассказать Руфусу о моих подозрениях относительно Джоллиетов. Они обманывают тебя, я в этом уверена.

Она говорила так убежденно, что Джордж на мгновение оторопел.

— Вот как? К сожалению, я не могу с тобой согласиться. Я перепроверил счета во всех поместьях и ничего не обнаружил. Впрочем, раз у тебя достаточно доказательств, чтобы поговорить об этом с твоим дружком, почему же ты не пришла с этим ко мне?

— Я хотела убедиться. Джордж ведь ты был в отъезде, — напомнила Элайя. — Мне кажется…

— Кажется? Увы, суду потребуется нечто более существенное!

— У меня есть доказательства! — воскликнула она. — Здесь! — она указала на свитки пергамента, которые Джордж еще не заметил. — Похоже, украдено немало. Цены завышены, а разница пошла в чей-то карман. Скорее всего, ее присвоили братья, которым ты так доверяешь. Подумай, кто еще смог бы красть, не вызывая подозрений?

Джордж взял в руки один из свитков и бегло просмотрел. Ему показалось, что все в порядке.

— Покажи, где именно.

Глаза его жены сверкнули гневом.

— Не могу. Я не умею читать, — с вызовом ответила она.

— Ты хочешь сказать, что вела хозяйство, не умея читать? — недоверчиво переспросил он. — Но как же так?

— Отец полагал, что не обязательно учить меня грамоте, — ответила она.

Господи помилуй, так, наверное, оно и было! Но ей следовало довериться ему. Или она боялась его насмешек?

34
{"b":"164149","o":1}