Литмир - Электронная Библиотека

- Убирайся, — властно приказал тайпэнто. — Ты нам сейчас не нужен!

Вопли и шорохи возобновились, но все–таки медленно начали сходить на нет. В тот момент, когда установилась полнейшая тишина, Мори аккуратно просыпал между прутьев часть раскаленных углей, упавших на дно ямы горячим пылающим потоком. Красные блики вырвали из темноты очертания грубого узилища и маленькой лохматой фигуры, скорчившейся на полу. В глазах карабакуру не было жизни, и вряд ли кто–то сумел бы поверить, что это забитое безумное существо было когда–то самим верховным вождем Гупте, предводителем величайшей в истории армии народа холмов.

- Ты снова желаешь поговорить со мной? — голос, раздавшийся из горла карлика, не принадлежал ему.

Приятный напевный, проникающий в душу и обволакивающий ее блаженным туманом, этот голос был наградой для Мори сам по себе, и в такие моменты тайпэнто искренне удивлялся, как он мог почти отказаться от этого общения в тот далекий первый раз, когда карабакуру заговорил с ним в этой прелестной завораживающей манере. Нет, Мори прекрасно понимал, что иная сила лишь использует Гупте как сосуд, как рупор для общения, но это давно перестало смущать императорского советника.

Карлик резко поднялся на ноги, двигаясь отрывисто и неуклюже, как грубо сделанная марионетка. В его потемневших глазах блестели вертикальные звериные зрачки, а угли, рассыпанные по полу, запылали при его приближении еще ярче. Нагнувшись, карабакуру голыми пальцами подхватил один из раскаленных камешков и, несмотря на обгорающую кожу, растер уголек в мелкую серую пыль. Многочисленные ожоги на пальцах и ладонях свидетельствовали о том, что нечто подобное происходило здесь уже не в первый раз.

- Ты желал узнать или рассказать? — остекленевший взгляд коротышки метнулся вверх, полностью приковав к себе все внимание тайпэнто.

- Узнать. О человеке, который идет через западные земли и может угрожать нашему делу.

- Ты говоришь о том милом молодом мальчике, что прославился прошедшей весной на стенах того города, у которых потерпел поражение тот, чье тело сейчас помогает нам слышать и видеть друг друга?

- Да. Ли Хань не должен вмешаться в наш план. Думаю, вы это понимаете не хуже чем я.

- Не беспокойся, о нем позаботятся. Степь таит в себе много опасностей, и мало какой человек сумеет избежать их всех.

- Значит, я могу рассчитывать на благополучие в наших общих делах?

- Разумеется, — нагнувшись, Гупте подхватил с пола еще один уголек. — И чем быстрее все будет кончено, тем раньше мы наконец–то сможем поговорить лично.

- Я буду ждать этой встречи с трепетом и нетерпением, — благоговейно прошептал Мори.

Угли резко погасли, словно кто–то вдруг задернул над ямой черный полог, и в следующую секунду душераздирающий вой, переполненный болью и ненавистью, заметался в глубине зиндана. Тайпэнто поднялся с колен и, отряхнув свой наряд, зашагал к выходу. Караульные стражники из дворцовой охраны, молча, смотрели ему вслед своими пустыми глазами, в расширенных зрачках которых не было и намека на присутствие хоть каких–то остатков воли и разума.

Глава 9

Грубые стены огромного каменного зала, спрятанные под пологом роскошных ковров, помнили многое. Они слышали зажигательные речи, призывавшие тысячи воинов в великие походы, и слезные мольбы о помощи, остававшиеся без ответа. Они видели, как проливалась кровь, как наносились подлые удары в спину, и как катились головы тех, кто осмеливался возражать, но не смог подкрепить свои слова, ни силой, ни мудростью. И что–то, подобное тому, что творилось здесь сейчас, они тоже когда–то видели, хотя и было это очень давно.

Старейшины тиданей, умудренные жизнью и сумевшие не растерять ясность ума за эти долгие годы, слушали императорского посланника по–разному. Кто–то внимательно ловил каждое слово, будто пытаясь отыскать какой–то скрытый смысл среди простых и ясных фраз. Кто–то склонялся по очереди к своим соседям, сидевшим по сторонам и впереди, чтобы быстро обменяться мнением или наоборот выслушать мысль другого убеленного сединами старика. Некоторые откровенно скучали, демонстративно прикрыв глаза и предаваясь якобы легкой дремоте.

Поняв, что сейчас он уже начнет повторяться и приводить одни и те же доводы вновь, Ли заставил себя остановиться, хотя желание добиться хоть какой–то осмысленной реакции у тех, кто его слушал, давило на горло тайпэна сухим пылающим комком. Нераспечатанные письма манеритских каганов так и остались лежать на невысоком бронзовом столе в центре зала. Баскак Хардуз, стоявший у дверей, скрестил на груди руки и осматривал теперь ряды тайша тяжелым взглядом исподлобья.

- Вы говорили, и мы вас услышали, — откашлявшись, заговорил, наконец, один из старцев, чьи одежды были заметно богаче, а лицо носило узнаваемую печать властности. — Но есть ли у вас конкретные предложения от вашего повелителя, или вы всего лишь передаете нам его пожелания?

- Мне дозволено узнать все о том, как исполнить волю Нефритового трона, — как можно нейтральнее ответил Ли. — Какова будет ваша позиция, и что поможет к приведению ее в нужное нам русло?

- Наша позиция будет оставаться неизменной, даже, несмотря на все слова, написанные манеритскими вассалами восточного Императора. В былые времена кочевья вторгались на территорию вашего государства лишь как захватчики и грабители. Но те века давно миновали, теперь у манеритов есть возможность уйти в земли вашего правителя, и мы хотели бы получить освободившиеся пастбища и луга для своих сыновей и внуков. Наше требование справедливо, и если его придется отстаивать силой оружия, то никто в этом зале не станет отговаривать от этого наших каганов и верных им нукеров.

- Не берусь судить о разумности и справедливости ваших слов, — интонация, с которой Ли произнес эти слова, заставила многих старейшин встрепенуться, и даже те, кто демонстрировал полное безразличие, открыли глаза, воззрившись на человека в центре комнаты. — Я не учился в судейской школе при дворе моего правителя, но я изучал другие дисциплины, и среди них был такой аспект как логика. Следуя ему, я хотел бы уточнить, что же случилось с теми обширными землями, которыми вы владели на севере? Почему же они стали непригодны настолько, что вы предпочитаете войну, нежели мирное заселение свободных просторов?

Тайша хмуро переглядывались и негромко перешептывались, а лицо Юлтана с каждой секундой становилось все мрачнее.

- Мне, казалось, посланник нефритового Правителя должен был быть извещен о происходящем, — старец, взявший на себя роль голоса совета, мазнул взглядом по массивной фигуре баскака и вновь посмотрел в лицо Ханю. — Если же я ошибаюсь, то позвольте объяснить наши трудности. Любая война, которая грозит нашему народу на востоке, не сможет и близко сравниться с той черной бедой, что изгоняет наши кочевья с севера. В отличие от молодых юнцов мы обладаем опытом и избавились от глупой бравады еще десятилетия назад, и мы понимаем всю опасность столкновения с теми, кого не смогло сокрушить ни могущество вунгаев, ни ярость степных шабнаков, ни даже само бесконечное время.

- Речь, как я понимаю, идет о тех существах, которые известны по вашим преданиям как мангусы, демоны–людоеды? — упоминание чудовищ вызвало среди тайша на удивление бурную реакцию, многие немедля сложили руки в молитвенном жесте, призывая своих родовых духов–защитников, другие зашарили в складках кафтанов в поисках охранительных амулетов.

- Значит, вас все–таки известили, — сделал непротиворечивый вывод бывший каган.

- Мне хотелось бы услышать подтверждение этих слухов непосредственно от тех, кто принимает решения, — жестко ответил Хань.

- Вы его получили, тайпэн. Да, племенные воины мангусов изгоняют наши кланы и роды ракуртов с исконных территорий, и от тех, кто пытался им противостоять остались лишь обглоданные кости. Мы не можем заставить улусы тиданей совместно выступить против такого врага, многие смотрят на ослабление своих соседей… с удовлетворением, — говорить последнее утверждение старейшине было явно неприятно. — Однако против обычных людей они готовы сплотиться, ведь в отличие от мангусов, манериты обладают тем, что можно забрать.

37
{"b":"163718","o":1}