Литмир - Электронная Библиотека

Только теперь он был без брюк, что облегчало ей работу. Лорд Уингейт был вообще без одежды, и она тоже была обнажена. Секундой позже они уже лежали, целуясь, на скрипучей кожаной тахте Сайруса Следжа, их руки и ноги переплелись…

На этом Кейт проснулась. Она тяжело дышала, рука покоилась между ног.

Но это еще не все. Ее рука не просто была между ног, прижатая к той части ее тела, которая нежно пульсировала. Когда она убрала руку, там было влажно.

Сев в постели и пытаясь справиться с дыханием, она поняла, что она мокрая вся. Ручейки пота стекали между ее грудей, а не только между ног.

Она оглядела темную спальню. Все было так же, как тогда, когда она несколько часов назад ложилась спать. Но что-то здесь все-таки было не так, не совсем так.

И тут она вспомнила. Да, конечно, все дело в ней самой.

Ничего, конечно, в этом хорошего не было. Как она ни пыталась, ей не удавалось выбросить из головы то, что она увидела в спальне лорда Уингейта. Да и как бы она смогла? Кейт никогда в жизни не видела нагого мужчину, кроме как на картинах или изредка в виде статуи. И если по правде, то, как ей теперь казалось, картины и статуи даже близко не передавали оригинала. У статуй нет волос, это с одной стороны, а картины… Кейт пришла к единственно возможному выводу, который заключался в том, что все художники — мужчины, и когда их натурщик был похож на лорда Уингейта, они, несомненно, из одной только ревности, если не было других причин, приуменьшали внушительные размеры предмета, понимая, что их собственные — ничто по сравнению с ним.

Таково было предположение Кейт. Других рациональных объяснений у нее не было. Его предмет был очень внушительных размеров. Лорд Уингейт — крупный мужчина, она всегда считала его крупным мужчиной. Но она видела немало картин и скульптур, изображающих крупных мужчин, но их предметы никогда не были такими большими, как у лорда Уингейта.

И это еще не все. Этого, конечно, достаточно, но это еще не все. Потому что Кейт видела его фигуру целиком, за исключением головы, в зеркале было его отражение ниже шеи. Но она и без того знает, как выглядит голова лорда Уингейта, так какое ей до нее дело? Ведь именно о том, что она видела ниже шеи, было невозможно не думать.

Он стоял спиной к ней, но в зеркале отразилось все то, что в других обстоятельствах она не могла бы увидеть. Ее взору открылась широкая грудь, покрытая темными вьющимися волосами; небольшие, цвета меди, соски, прячущиеся в этих волосах; резко очерченные брюшные мышцы на плоском животе; плавные впадины на гладких белых ягодицах; даже густые заросли волос между ног, из середины которых свисал тот самый предмет, который заставил Кейт отчетливо понять, что у художников в течение многих веков, к сожалению, не находилось достойной модели.

* * *

Изабель несколько раз указала Кейт, что та, видимо, пропустила страницу. Впрочем, так и было.

— С вами все в порядке, мисс Мейхью? — поинтересовалась Изабель.

— Конечно. — Кейт ответила слишком поспешно. — А почему вы спрашиваете?

— Такое впечатление, что вы не совсем в себе. У вас сильно горят щеки.

Кейт прижала руки к лицу. Ее пальцы на горящем лице показались освежающе прохладными.

— Это ничего, — проговорила она. — Сегодня вечером довольно тепло, а все окна закрыты, чтобы вы не подхватили еще какую-нибудь болячку.

— А может быть, вы тоже заболеваете? — Изабель явно радовалась такой перспективе. — Ах, тогда у меня будет возможность ухаживать за вами, мисс Мейхью. Разве это будет не здорово?

Мысль о том, что леди Изабель Трэхерн будет ухаживать за ней, показалась Кейт весьма занимательной. Однако ей удалось воздержаться от улыбки и она лишь сказала:

— Это так великодушно с вашей стороны, миледи.

* * *

Сидя на кровати, Кейт потрясла головой, пытаясь прийти в себя.

Вдруг что-то ударило в оконное стекло ее спальни, и Кейт вздрогнула от неожиданности.

Стекло не разбилось, однако когда второй снаряд ударил в него секундой позже, она поняла, что именно этот звук разбудил ее. Первым делом, учитывая время суток и года, ей пришло в голову, что это летучие мыши. Но следующей, более здравой мыслью было: «Да это же кто-то бросает камни мне в окно!»

И она мгновенно вскочила, чтобы посмотреть, кто это делает.

Только в самую последнюю минуту она вспомнила, что ее ночная рубашка лежит комком на постели рядом с подушками. Она накинула пеньюар и подошла к другому окну, которое из-за теплой погоды оставалось открытым.

Все три окна ее спальни выходили в небольшой сад, где были не только хорошо ухоженные и симпатичные клумбы с цветами, но и беседка и маленький пруд с рыбками, в середине которого бил фонтан. Это был очаровательный уголок, и Кейт проводила там немало времени, когда ее подопечная в ней не нуждалась.

Вот почему она не слишком удивилась, когда выглянула из окна и увидела светловолосого мужчину, стоящего у беседки рядом с грушевым деревом. Это не было неожиданностью, но было неприятно, если не сказать больше. Кейт, разглядев его, резко отпрянула в сторону, и ее сердце громко забилось.

Потому что она, конечно же, хоть и не разглядела подробно фигуру, пришла к заключению, что это скорее всего Дэниел Крэйвен.

А кто еще это мог быть? Все остальные ее знакомые — ну хотя бы Фредди — обратились бы к ней обычным путем. Кто, кроме Дэниела Крэйвена, стал бы бросать комья земли в окно ее спальни? Откуда Дэниел Крэйвен узнал, что это ее окно, и вообще, как он смог пробраться в сад лорда Уингейта? Кейт, стоя в темноте с пересохшими губами и запахнув воротник ночной рубашки, могла думать только о том, что он все-таки обнаружил ее.

И ей казалось само собой разумеющимся, что теперь он найдет способ ее уничтожить.

Она и сама не могла сказать, почему была так уверена в этом. В конце концов, ее личные отношения с Дэниелом Крэйвеном можно было назвать приятельскими — до тех, конечно, пор, пока он не сбежал со всеми деньгами.

И еще ночь пожара, разумеется.

Что ему нужно? Что ему нужно от нее? Дэниел Крэйвен привык манипулировать людьми, а для чего она ему нужна? У нее теперь нет денег. А может, он собирается обмануть лорда Уингейта, как он обманул ее отца, и надеется использовать ее в своих целях?

Что ж, если он замыслил что-то подобное, его ожидает разочарование…

Еще один камень ударился в стекло, теперь звук был громче, чем прежде. Кейт испугалась, что шум может разбудить остальных обитателей дома, даже Изабель, спавшую в соседней комнате. Что делать? Если узнает лорд Уингейт, у него не будет другого выхода, как только уволить ее. Компаньонке его дочери непозволительно принимать у себя в спальне джентльменов, да к тому же посреди ночи.

Еще один камень ударил в окно, на этот раз с такой силой, что чуть не разбил стекло.

Ну что ж, она должна спуститься вниз и узнать, что ему нужно, иначе он разбудит весь дом. Прижав руку к груди, чтобы унять бешеный стук сердца, Кейт открыла дверь в коридор и выглянула наружу. Там, конечно, не было ни души. Кажется, время перевалило за три часа. Если повезет, ей удастся отделаться от него и успеть вернуться в постель, прежде чем кто-нибудь проснется…

В сад вели две двери. Первая находилась в библиотеке его светлости, вторая — в комнате для завтрака. Кейт воспользовалась дверью в библиотеке, поскольку она была ближайшей. Хотя весь дом был погружен во тьму, свеча ей не понадобилась, так как лунный свет, падавший через окно, вполне сносно освещал ей дорогу. Она миновала темную массу, которая была письменным столом лорда Уингейта, и открыла запор на двери, ведущей на лестницу в сад. Через стеклянные двери она теперь отчетливо видела светловолосого мужчину, но то, что она увидела, поколебало ее решимость.

Потому что это был вовсе не Дэниел Крэйвен, а…

— Мистер Сондерс!

Кейт стояла, освещенная луной, и, уперев руки в бока, смотрела сверху вниз на молодого человека, который у нее на глазах замахивался, чтобы бросить очередной камень в ее окно. Вздрогнув от ее голоса, он уронил камень и повернулся к ней.

34
{"b":"16360","o":1}