Но он не собирался ставить под сомнение ее решение.
Его вовсе не порадовало то, как она отразила его заигрывания. Он был оскорблен и даже огорчен. Но в конце-то концов, она всего лишь прислуга, и ничего другого от нее ждать не приходится. Отец всегда запрещал ему флиртовать с прислугой, и только теперь Берк понял, что отец был мудрым человеком.
Она явно ненавидит мужчин. Это единственное объяснение ее поведению. Берк никогда в жизни не встречал сопротивления со стороны женщин, и то, что произошло, совершенно сбило его с толку…
Однако мужененавистница, как это ни прискорбно, будет прекрасной компаньонкой для Изабель. Поэтому он склонил голову в поклоне, и его голос перекрыл окружавший их гам:
— Мисс Мейхью, почту за честь. Могу я сегодня вечером прислать лакея?
Она молча кивнула. Хотя, нужно сказать, если бы она и заговорила, то в гвалте, который достиг небывалого накала, никто, даже Берк, не смог бы ее расслышать. Он бросил на нее последний оценивающий взгляд — она и впрямь необычайно мила. Жаль только, что она ненавидит мужчин. Затем он сам взял плащ и шляпу — дворецкий казался занятым, а лакеев поблизости не было видно — и вышел из дома довольный тем, что ему удалось приобрести не только успокоение для себя, но и светлое будущее для своей дочери. И всего за какие-то триста фунтов.
Конечно, была еще хорошая шишка на лбу. Но он решил не обращать на это внимания. Он вел себя постыдно, и мисс Мейхью своевременно дала ему это понять. Такого больше не случится.
Или если и случится, то он постарается, чтобы поблизости не было тяжелых книг.
Глава 7
Кейт стремительно взбежала по каменным ступеням. В ушах громко стучало, горло так сильно пересохло от страха, что она едва могла дышать. «Пожалуйста, — молила она. — Пусть дверь не будет заперта! Пожалуйста, пусть она будет открыта. Пожалуйста…»
Парадная дверь, однако, распахнулась еще до того, как она успела к ней прикоснуться. Винсенс, дворецкий лорда Уингейта, вопросительно посмотрел на нее.
— Мисс Мейхью, — приветливо улыбнулся он. — Как поживаете? Вы…
Но у Кейт не было времени на любезности. Она проскользнула мимо него, схватилась за ручку двери и захлопнула ее за собой.
К чести Винсенса, он повел себя так, словно подобное странное поведение было абсолютно нормальным, и сказал только:
— Надеюсь, вам удалось добраться до почты, прежде чем она закрылась, мисс.
Кейт едва ли слышала его. Бросившись в гостиную, где еще не разожгли к вечеру камин, она подбежала к одному из окон и раздвинула шторы.
— Мистер Винсенс! — задыхаясь, позвала она, не отрывая взгляда от окна. — Вы видите вон того человека? Который стоит на углу рядом с газовым фонарем?
Дворецкий послушно посмотрел на улицу через ее плечо.
— Конечно, вижу, мисс, — проговорил он.
Вот! Это не игра ее воображения. Во всяком случае, на этот раз.
— Прошу прощения, мисс, — подал голос дворецкий. Они стояли в сумраке комнаты и смотрели на залитую дождем улицу. — Но по какой причине вам не нравится мистер Дженкинс?
Стекло, через которое Кейт продолжала вглядываться в вечерний мрак за окном, слегка запотело от ее дыхания. Она протерла его ладонью.
— Мистер Дженкинс? Кто такой мистер Дженкинс?
— Это тот джентльмен, на которого мы смотрим.
Кейт ошарашенно взглянула на дворецкого:
— Вы знаете его?
— Конечно, мисс. Он врач. Он частенько приходит по вызову в соседние дома…
Кейт, почувствовав, как загорелись ее щеки, отпустила штору.
— Какая же я дурочка, — смущенно призналась она. — Я подумала… Я приняла его за кого-то другого.
— Вполне простительно, мисс, — добродушно усмехнулся Винсенс, — в такой туман.
Но Кейт не могла так легко отмахнуться от своей ошибки. Фредди, уныло думала она, поднимаясь по широкой, украшенной резьбой лестнице к своей комнате, был совершенно прав. У нее и правда слишком богатое воображение. Какого черта Дэниелу Крэйвену делать на углу улицы — да еще под дождем — в Лондоне, где его никто не видел вот уже семь лет? Она ведет себя смешно. И не просто смешно — истерично.
Но когда она подошла к двери в свою спальню и увидела приоткрытую дверь — она совершенно точно помнила, что закрывала ее, когда уходила, — в душу опять закралось подозрение. Конечно же, Винсенс сказал бы, если бы к ней кто-нибудь приходил. И уж он, разумеется, не позволил бы посетителю заходить в ее комнату! Нет, это, должно быть, кто-нибудь из служанок или…
Кейт распахнула дверь и немало удивилась, увидев леди Изабель Трэхерн — она лежала на животе, задрав ноги, — растянувшуюся у нее на кровати и тискавшую Леди Бэбби.
— Я и не знала, что у вас есть кошка, мисс Мейхью! — закричала Изабель, когда Кейт появилась на пороге.
«Все! Пребывание Леди Бэбби в доме перестало быть секретом», — подумала Кейт. Треволнения, которые она пережила, тайком пронося в дом в корзине возмущенное животное, оказались напрасными.
А в будущем, если она не ожидает посетителей, следует запирать дверь.
Вслух же Кейт проговорила:
— Будьте осторожны. Она кусается, когда у нее плохое настроение.
Леди Бэбби, видимо, из чувства противоречия позволила Изабель чесать свои ушки и при этом еще довольно мурлыкала.
— Послушайте только, как она поет! — восхитилась Изабель. — Я всегда хотела иметь кошку, а папа мне говорил, что я слишком безответственна для того, чтобы ухаживать за растениями, не говоря уже о животных, поэтому он так и не разрешил мне завести кошку. Как ее зовут, мисс Мейхью?
Кейт смущенно покашляла, развязывая ленты капора.
— Леди Бэбби, — сказала она.
— Как-как? Я не расслышала.
— Леди Бэбби, — чуть громче повторила Кейт.
Изабель удивленно посмотрела на нее.
— Какое странное имя. Вы назвали ее так в честь кого-то знакомого?
— Не совсем так, — пробормотала Кейт, снимая капор.
И направилась к зеркалу, чтобы поправить прическу. Затем, заметив недовольное выражение на лице Изабель, нехотя объяснила: — Мне было десять лет, когда она появилась в моем доме. Тогда кличка Леди Бэбби казалась мне необыкновенно изысканной. Это все, что я могу сказать в свою защиту.
— С десяти лет… — повторила Изабель, погладив кошку. — Теперь она, должно быть, глубокая старушка.
— Ей всего тринадцать лет, — отозвалась Кейт, слегка возмутившись.
— Так вам двадцать три года? — Изабель сейчас же утратила всякий интерес к кошке, перевернулась на спину и стала смотреть в белоснежный балдахин, разукрашенный розовыми и зелеными цветами. — Это вполне солидный возраст. Я думала, вы много моложе.
Кейт отошла к полке у камина, чтобы переставить кое-какие книги — занятие, которое она прервала час назад, чтобы отправить с почты письмо.
— Двадцать три — это не так уж и много. — В ее голосе слышалось легкое недовольство.
— Конечно, это для тех, кто уже замужем. — Изабель снова перевернулась, уперла локти в матрас и положила голову на ладони. Девушка была лишь в нижнем белье и шелковом пеньюаре, а волосы она накрутила на бумажные папильотки, — все это напомнило Кейт Пэтси, часто навещавшую ее в подобном вечернем наряде. — Почему вы не были замужем, мисс Мейхью? Вы такая симпатичная, хрупкая. Даже представить не могу, почему это кто-нибудь не подобрал вас, не положил в карман и не оставил там. Разве никто не предлагал вам?
Кейт, глядя на корешок книги, которую держала в руках, ответила нарочито рассеянным тоном:
— Предлагал положить меня в карман? Конечно, нет.
— Ну, тогда выйти за него замуж.
— Никто из тех, в кого я была влюблена.
— Правда? Значит, он женился на ком-то другом?
Кейт поставила книгу на полку.
— Кто женился на ком-то другом?
— Человек, которого вы любили, конечно.
Кейт засмеялась:
— Я никогда никого не любила.
Изабель села на кровати и посмотрела на нее в полном замешательстве:
— Что? Никогда? Мисс Мейхью! Мне всего семнадцать лет, а я уже была влюблена пять раз! Только за последний год два раза.