Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Спустя некоторое время Вики, нежась на солнышке рядом с матерью, заметила в толпе Стюарта. Поразительно, он прогуливался по дорожке в обществе Кларка Дэнтона! Мужчины оживленно разговаривали, причем Стюарт подобострастно заглядывал в лицо своему спутнику и угодливо улыбался. Проходя мимо оторопевшей девушки, оба отвесили ей сдержанно — вежливый поклон. Холодность Кларка, вполне, однако, объяснимая, больно кольнула Вики в самое сердце. Удивляться нечему, решила Вики, вспомнив бурную сцену в кабинете. А вот рассеянное равнодушие Стюарта поразило девушку до глубины души. Казалось, ничего важнее беседы с Кларком Дэнтоном для него не существует. Можно подумать, мужчины обсуждают вопрос первостепенной важности, удивилась Вики. Наблюдая за Стюартом, она пришла к выводу, что он явно пытается снискать расположение всемогущего мистера Дэнтона. Очередная метаморфоза Стюарта сильно озадачила Вики и навела на размышления.

От дальнейших наблюдений девушку отвлекло появление миссис Робсон, которая с умильной улыбкой спешила ей навстречу.

— Я и не знала, что Стюарт так сдружился с Кларком Дэнтоном, — вырвалось у Вики.

Миссис Робсон нахмурилась и поджала губы.

— О, в мире бизнеса приходится поступаться принципами и общаться с самыми разными людьми. Поверь мне, ты тоже с этим когда-нибудь столкнешься, деточка.

Миссис Трэрн помогала какой-то маленькой девочке заполнить лотерейный билет. Малышка стояла рядом и слизывала крем с огромного куска торта, который она с трудом удерживала на маленькой тарелке. Миссис Трэрн обронила невзначай:

— Можно подумать, мистер Дэнтон — худший образчик деловой предприимчивости. Лично я только бы с такими людьми и имела дело.

— Ты права, Сара, — поторопилась с ответом миссис Робсон и осеклась. Ее гигантская шляпа, украшенная цветами, угрожающе заколыхалась. — Конечно, он не совсем… Но с другой стороны, миссис Файсон-Дэвенпорт, как говорится, приняла его в семью: он стал своим человеком в «Башнях». — С заговорщическим видом она осмотрелась вокруг и понизила голос: — Между прочим, я не удивлюсь, если мистер Дэнтон и Чарли… О, она очаровательная девочка, вам так не кажется? Настоящая английская роза! И она не равнодушна к мистеру Дэнтону, я это точно знаю. Она на него глаз положила.

— А я могу сказать, что этот мужчина по своему характеру является искателем, охотником, но никак не добычей, — сказала миссис Трэрн и, помолчав, заговорила о другом; — А Тони сегодня здесь, Онория? Я не видела его тысячу лет.

— Нет, он не приехал. — Миссис Робсон отвела глаза в сторону и нервно поправила шляпу. — Он все еще в Лондоне.

Вики и ее мать думали услышать подробные описания последних достижений Тони, но миссис Робсон хранила молчание. Наконец Вики решилась нарушить затянувшуюся паузу:

— Я видела его в Челси несколько недель назад. Он не очень хорошо выглядел.

— Правда?! — делано удивилась миссис Робсон и возмущенно затараторила: — Не понимаю, почему ты так решила. Он в полном порядке. Все просто замечательно!

— Тогда и волноваться не стоит, — спокойно заметила миссис Трэрн, поднимаясь. — Я думаю, пора выпить чаю. Ты пойдешь с нами, Онория?

— Нет, хочу дождаться Стюарта. Он, наверно, скоро вернется. — Дама со вздохом расправила платье на коленях. — Сидеть на солнышке приятно, но немного утомительно, вам так не кажется?

Элен решила напомнить о себе:

— Хотите, я составлю вам компанию, миссис Робсон? Я могу принести вам мороженого.

Миссис Робсон с удивлением повернулась к Элен — она только теперь обнаружила присутствие незнакомой девушки.

— О, спасибо, моя милая. Обычно я не ем мороженое, но сейчас, пожалуй, не откажусь от маленькой порции. Благодарю.

Миссис Трэрн шепнула дочери, пока они шли через лужайку к чайному павильону:

— Элен намерена во что бы то ни стало познакомиться со Стюартом. Какая увлекающаяся натура!

Вики рассмеялась:

— Ой, не знаю! Думаю, Элен очень впечатлительная девушка.

— Ну что ж, Стюарт действительно привлекательный молодой человек.

У входа в чайный павильон их уже поджидала миссис Файсон-Дэвенпорт. Внутри было тихо и прохладно. За чаем с сандвичами и домашними пирогами мирно потекла беседа о том, о сем. Дамы обсудили сам праздник, разнообразие развлечений, товары в палатках.

Миссис Файсон-Дэвенпорт с большим воодушевлением поведала миссис Трэрн об установке новой стереофонической аппаратуры в «Башнях» и о прекрасной работе «милой Вики под мудрым руководством мистера Файсон-Дэвенпорта».

— Вы должны обе как-нибудь заглянуть ко мне и послушать новые пластинки. Артур совершенно не интересуется музыкой: ему медведь на ухо наступил. Чарли — она сейчас гостит у нас — слишком живая, энергичная девчушка, ей не сидится на месте. Как уж тут прослушать целую пластинку? Этот диск Виниши Жардин, который ты мне дала, Вики, просто изумительный.

— Да, у меня тоже такой есть. Виртуозная пианистка! Ее манера исполнения очень своеобразная: мягкая, спокойная.

— Да, я с тобой согласна. Эти трепетные нотки Шопена за душу берут. В его произведениях должны быть страсть, сентиментальность, чувственность. Боюсь, в процессе грамзаписи эти нюансы теряются. О, дорогая Виниша, она услада моих глаз и ушей!

Миссис Трэрн заметно скучала. Она несколько раз пыталась перевести разговор на другие темы.

— Можно подумать, что музыкантша ваш личный друг, миссис Файсон-Дэвенпорт.

— Да, так и есть. Она наша дальняя родственница. Виниша — дочь одного из моих кузенов. Богато одаренная личность, она не только блестящая пианистка, но и замечательная женщина и достаточно часто навещает нас.

— Правда?! О, как бы мне хотелось услышать ее игру! — воскликнула Вики. — Но она, наверно, приезжает сюда на отдых…

— Нет, Виниша очень мягкий и отзывчивый человек — ни грана зазнайства, чванства или спеси. Она с радостью сыграет для своих друзей.

Вики задумалась, рассеянно помешивая ложечкой остывший чай. У нее неожиданно возникла невероятная идея. Вики прислушалась к разговору. Миссис Файсон-Дэвенпорт объясняла, что организация концертов в провинции — хлопотная и дорогостоящая затея. И никогда нельзя заранее предвидеть общественный резонанс, реакцию местной публики на выступление прославленных мастеров сцены. Но, безусловно, настоящие ценители искусства всегда найдутся.

— А ведь я, как глава «Музыкальной шкатулки», могла бы придумать что-нибудь интересное, — медленно проговорила Вики. — Нужна, конечно, реклама, огромная подготовительная работа…

— Но у нас, по-моему, негде проводить концерты, дорогая, — растерянно заметила мать. — В Хэйзлуике практически нет подходящих помещений. Зал в городской ратуше мрачноват.

— Нет, мама, зал в ратуше слишком большой. А вот в «Черном лебеде» есть удобное просторное помещение на верхнем этаже. Там вполне можно было бы устроить сольный концерт какого-нибудь артиста. В принципе арендовать подходящее место не так уж сложно. Трудно найти профессионального исполнителя, который собрал бы большую аудиторию, стал бы гвоздем программы и при этом не требовал бы астрономических гонораров… Гм, певец или музыкант… — Вики намеренно медлила, надеясь, что хозяйка «Башен» подхватит тему.

— Да, это было бы замечательно! — воскликнула, наконец, миссис Файсон-Дэвенпорт, попавшись на уловку. — Может быть, обратиться к Винише? Я уверена, ради меня она согласится участвовать в концерте и примет чисто символическое вознаграждение.

— Вы думаете, это возможно? О, я вам так благодарна!

Голос Вики дрожал от избытка чувств, признательности и тайного торжества. Победа — ее честь спасена! Она хвасталась перед Кларком Дэнтоном, что произведет в городке фурор и без его помощи. Сольный концерт Виниши Жардин разбудит тихий сонный Хэйзлуик!

Чайный павильон постепенно заполнился посетителями до отказа. Стало тесно, душно и шумно. Продолжать конструктивную беседу было невозможно. Но Вики верила, что миссис Файсон-Дэвенпорт — искренний и обязательный человек. Она дала слово написать Винише и, конечно же, сдержит его.

30
{"b":"163579","o":1}