Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она наградила портрет легким поцелуем, затем направилась на кухню, включила хромированный электрический чайник и расставила чашки с блюдцами для утреннего чая остальным обитателям дома.

Когда Луиза принесла поднос в спальню к дяде и тете, то обнаружила, что дядя Джордж, несмотря на легкую бледность, вполне оправился после приступа. Он сел на кровати, с готовностью принял поднос и с интересом посмотрел на Луизу:

— Как прошла ночь? Удачно?

У Луизы возникло сумасшедшее желание кричать и петь: «Удачнее некуда, дядя! Самая замечательная ночь в моей жизни! И дело не только в серебряном сиянии воды! Или блестящей рыбе! Дядя, я люблю Фергуса Макдональда! И знаешь что? Могу поклясться, он влюблен в меня!» Но разумеется, она сдержала свой нелепый порыв.

Луиза не могла скрыть улыбку, но попыталась говорить спокойным голосом:

— Потрясающе! Фергус выловил огромную макрель, которую и собирается сегодня готовить в коптильне. И поймал еще кучу макрели поменьше. Я положила их в холодильник.

Дядя Джордж одобрительно кивнул:

— Ну а ты? Неужели ничего не поймала?

Снова безмерное счастье угрожало вырваться наружу, внутренний голос ликовал: «Я получила то, что хотела, дядя! О, до этой ночи я не знала, чего искала все время, почему я всегда останавливала Алана, когда он хотел обсудить свадебные планы. Я чувствовала, где-то есть нечто иное, что ожидает меня, и оказалась права, права! Разве не удивительно?! О да, дядя, я получила, что хотела! Мужчину, которого люблю, мужчину, которому доверю свою жизнь. Пусть он иногда грубый и упрямый, зато прямой и честный. Даже если бы он был другим, я не смогла бы противиться. Я не могу разлюбить его сейчас».

— Садись рядом, дорогая. — Тетя Рени подняла седую голову с подушек, затем лениво приняла сидячее положение. — Чай? Спасибо, Луиза. — Она заметила сияющее лицо Луизы. — Боже мой, я думала, ты будешь развалиной после вчерашней ночи. Мне казалось, ты проснешься не раньше полудня. Как тебе понравилась рыбалка в заливе?

Вновь Луиза с трудом подавила в себе назойливый ответ, готовый сорваться с уст: «Как в раю! Потому что там был Фергус! Забавно, я думала, что между нами ненависть. Возможно, так и было сначала. Но не сейчас, не сейчас!»

Пока они пили чай, Луиза рассказала тете Рени и дяде Джорджу о рыбацком улове, трапезе при свете костра из чайного дерева в старой лачуге на острове.

Тетя Рени уточнила:

— Остров Старика.

— Рангивахиа, — вставил своим могучим голосом дядя Джордж. — Так называют тот остров маори, что означает «просвет, сквозь который видно небо»… проблеск небес!

Луиза слушала вполуха, потом, спохватившись, что ее могут выдать рассеянность и сияющее лицо, поспешила отреагировать:

— Вы говорите… это означает на языке маори проблеск небес?

Дядя Джордж кивнул:

— Именно так! Остров получил свое имя, как сказал мне однажды старый сосед, маори, когда группа путешественников вышла на поляну, в облаках появился просвет… — Но Луиза уже не слышала. Она предпочла собственную интерпретацию названия.

Часы, казалось ей, тянулись бесконечно. Но вот наконец пришло время готовиться к предстоящему вечеру.

Неожиданно и только шутки ради, как она уверила себя, Луиза решила уложить волосы в стиле, модном в Лондоне конца девятнадцатого века. Вскоре она была готова. Простое обтягивающее платье из белого крепа, сверкающие фиолетовые туфли, фиолетовая лента в каштановых волосах, скромно расчесанных на пробор посередине и собранных в пучок на затылке. «Это мне так идет прическа, — спросила она себя, поворачиваясь для последнего взгляда в длинном зеркале, — или головокружительное счастье заставило меня так выглядеть?» В гостиной Луизе показалось, что ее счастливый вид слишком заметен другим. Дядя Джордж глянул на племянницу поверх развернутой газеты и явно остался доволен.

— Ты сразишь всех наповал сегодня вечером, Луиза. А, Рени?

Пожилая женщина улыбнулась, соглашаясь:

— Диэнн придется следить за Полом.

— Как насчет Фергуса? — поддразнил дядя Джордж. Но Луиза только засмеялась и побежала открывать дверь, заслышав пронзительный дверной звонок.

К удивлению Луизы, на пороге стояла Кери, ее изящно накрашенное лицо озаряла ослепительная улыбка.

— Простите, Луиза, но я специально приехала раньше других. Фергус и Тим появятся через минуту-другую. У меня небольшая проблема — кончились тени для век. Не знаю, как я могла быть столь легкомысленна, что не заметила раньше.

Луизе понадобилось время, чтобы оправиться от шока при виде Кери вместо ожидаемого ею Фергуса.

— О, конечно. Входите.

— Спасибо.

Пока они шли по длинному коридору, Луиза убеждала себя в абсурдности странного предчувствия, что должно случиться что-то неприятное. Тем более Кери кажется такой дружелюбной. Но ведь хорошее настроение не может испортиться беспричинно. Может быть, Кери излишне дружелюбна? Луиза помнила, что раньше Кери относилась к ней с заметным презрением. Однако Луиза взяла себя в руки и заговорила беспечно и весело:

— В основном я пользуюсь бирюзовыми тенями, но у меня есть куча других. Зайдем. — Она открыла дверь в свою спальню. — Какой оттенок вам нравится?

— С моими глазами? — Прекрасные брови изогнулись. — И платьем такого цвета?

Луиза оглядела короткое блестящее зеленое платье со смелым вырезом.

— Возможно, я смогу вам помочь. Даю руку на отсечение, у меня есть идеально подходящий оттенок. — Луиза открыла ящик комода и достала косметичку, все время замечая, что глаза Кери шарят по комнате. Внезапно та заметила на низком столике портрет Фергуса. Она подошла к столику, взяла рисунок и внимательно на него посмотрела. Луиза пожалела, что не спрятала портрет. Теперь было слишком поздно.

— Это он! — воскликнула Кери. — Мой Фергус! Чернющие волосы, зловредная улыбка, вылитый он! — Бесцветные глаза прищурились. — Вы, должно быть, хорошо изучили его для такого короткого знакомства.

— Не совсем. — Луиза с треском захлопнула косметичку и показала крошечный контейнер. — Этот цвет вы имеете в виду?

— Да, да, вот именно. Миллион благодарностей! — Но Кери едва взглянула на коробочку. Она все еще пристально глядела на улыбающееся лицо мужчины с рисунка. Наконец девушка поставила портрет обратно на столик и заговорила совсем о другом: — Разве вчера ваш дядя не выходил с вами на рыбалку? Столь простой вопрос, такое обычное замечание мог сделать любой, и все же Луизе показалось, что у Кери есть особая причина для интереса.

— Нет. — Луиза отвернулась, чтобы скрыть внезапный прилив краски к лицу. — Он плохо себя чувствовал, поэтому мы пошли без него.

— Понятно. — Луиза засомневалась, привиделся ли ей странный, задумчивый взгляд Кери, но в следующий миг та еле слышно заметила: — Вам повезло. — И добавила с улыбкой: — Фергус изо всех сил уговаривал нас с Тимом, но нам пришлось отказаться. Мы оба такие никудышные моряки. Конечно, он не мог в последнюю минуту нарушить договоренность, хотя отменил бы выход в море, если бы не обещание вашему дяде, что возьмет его на рыбалку. Вчера вечером он был занят другим. Например… — Она резко умолкла, поскольку в дверь заглянула аккуратная седая голова тети Рени.

— Кери! Я думала, Фергус с тобой. Минутку, кто-то звонит в дверь! Это он! — Она поспешно ушла, и девушки последовали за ней.

Действительно, пришли Тим и Фергус.

— Привет, Луиза. — Тим с застенчивой улыбкой поглядел на Луизу. — Я в самом деле нечасто хожу на вечеринки.

— Я тоже, если это не особый случай. — Теплота во взгляде Фергуса придала его словам тайное значение, и пульс девушки участился.

— Считайте, вам повезло, Луиза, — холодный смех Кери разрушил очарование момента, и ее странная улыбка мелькнула перед трепетным лицом Луизы, — что у Диэнн день рождения!

Они вышли из дома и попали в глубокую фиолетовую ночь. На небе сверкали звезды, не затуманенные городским смогом.

Когда они рассаживались в фургоне, Кери, как и в прошлый раз, села впереди, предоставив Луизе занять заднее сиденье рядом с Тимом, но сегодня вечером Луиза не придала этому значения. Она не возражала, потому что Фергус взглянул на нее, как и при встрече, тайным взглядом, словно они принадлежали друг другу. Она не стала бы возражать, даже если он назовет ее Мари-Луизой. Странная дрожь пробежала по спине, когда в памяти всплыли его слова, сказанные в первый день их встречи: «История повторяется!»

21
{"b":"163561","o":1}