Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Почти так же трудно было сообщить о событиях последних дней Сью. Луиза хорошо представляла себе ход мыслей Сюзанны при малейшем упоминании о Фергусе Макдональде: кто такой Фергус? Надеюсь, она не забыла напрочь об Алане.

А ведь именно это она и сделала! Небеса, все эти дни она не думала об Алане! Внезапно Луиза поняла, что ей все равно, увидит ли она Алана снова. По справедливости, она напишет ему на днях.

В конце концов она разорвала незаконченное письмо Сью и начала другое, в котором не упоминала о Фергусе, но пространно описала празднества, а также доброту дяди Джорджа и тети Рени, привлекательность их дома и окрестностей.

Луиза приложила два цветных снимка, сделанных в первый день празднований. В том числе снятый Диэнн, на котором они с Фергусом в свадебной карете. Луиза знала, что должна послать его, поскольку тетя Рени обязательно приложит такой же к своему письму в Англию, и у Сью с ее щепетильностью немедленно возникнут подозрения. Но подозрения в чем? Луиза велела себе не быть смешной и вгляделась в фотографию. Она смеется в лицо смуглого бородатого мужчины, и у них нелепо счастливый и беспечный вид. Очевидно, это, напомнила себе Луиза, один из тех коротких моментов парада, когда они не обменивались оскорблениями. Луиза неохотно вложила снимок и заклеила письмо. Она попросила у Диэнн негатив, чтобы сохранить отпечаток для себя — только для памятной книги, конечно.

Писать подругам из магазина мод во время серой лондонской зимы — другой вопрос. Легко набросать веселое описание солнечного света и апельсиновых рощ, свадебного платья времен королевы Виктории и красочного театрализованного представления. Только, когда дошло до упоминания ее партнера на недавних празднествах, рука дрогнула.

Она приклеивала красочную новозеландскую марку к конверту, когда в комнате появилась Диэнн, длинноногая, загорелая.

— Эй! — Кузина села на пол и начала играть с рыжим котом. — Спорим, ты хочешь пойти в деревню и отправить эту пачку писем по почте?

Луиза рассмеялась:

— Как ты догадалась?

Ей нравилась эта недавно приобретенная кузина с оптимистичным взглядом на жизнь и открытым детским лицом, не знающим косметики. Последние несколько дней у Диэнн вошло в привычку заходить к Луизе. Девушки шли на веранду и сидели или прогуливались, впитывая солнечный свет и праздно болтая. Иногда Диэнн помогала Луизе вырезать из газет и журналов статьи и иллюстрации о празднествах в Керикери, потом вместе они клеили вырезки в памятную книгу.

— Догадываешься? — В непринужденном тоне Диэнн слышалось волнение. — Я получила!

— Что получила?

— Водительские права, — торжествующе объявила Диэнн. — Первая поездка! Разве это не удивительно! Не могу дождаться, когда сяду за руль! Папа говорит, с этого времени я могу брать старый рыдван, поэтому вставай! Поехали!

Тетя Рени вошла в комнату тихим шагом:

— Привет, Диэнн. Вы собираетесь в деревню? Будь любезна, Луиза, сходи в магазин за меня. Нам нужен хлеб на завтрак. Да, и Джорджу нужна приманка из кальмара для рыбалки. Он выходит вечером, в прилив. Джордж просил купить еще на прошлой неделе, но ты знаешь мою память! За всеми треволнениями я начисто забыла о ней. Погоди, я составлю список.

— Кальмар? — Луиза поглядела на Диэнн.

— Для тебя — маленький осьминог. Ты покупаешь его в местной лавке замороженным. Здорово для рыбалки. Действительно дает результаты.

Девушки вышли из дома и сели в старый «крайслер».

— Завтра вечером я буду праздновать день рождения, — сказала Диэнн, когда они поехали по длинной узкой дороге. — Будет целая толпа из деревни. Я подумала, тебе тоже захочется. Наш дом — на берегу. Я попрошу Фергуса заехать за тобой, — небрежно добавила она, — когда он повезет других.

— О нет! Нет… — Луиза резко замолчала. Что, в следующий миг спросила она себя с изумлением и испугом, заставляет ее инстинктивно избегать Фергуса Макдональда? И в то же время с ним…

Диэнн бросила на Луизу удивленный взгляд:

— Он тебе не нравится?

— Нет-нет, — поспешила сказать Луиза, — конечно. То есть я не знаю его — достаточно хорошо. Дело в том… — Она запнулась на секунду, подбирая слова. — Не хотелось втянуть его в неприятности.

— И это все? Ой! Еще бы чуть-чуть! — Встречный лесовоз едва не задел старый автомобиль из-за того, что внимание молодого водителя было привлечено к двум девушкам.

— Вот, — сказала со смехом Диэнн, — что получается с тобой, карие глаза и все прочее.

— При чем тут я? Он на тебя смотрел!

Луиза открыла окно, легкий ветерок развевал ее длинные каштановые волосы и ерошил короткие светлые кудряшки Диэнн.

— Одно известно наверняка, — сказала Диэнн, — ты не получишь Пола! Завтра вечером он не сможет рано приехать. И кстати, — полусерьезно-полушутя произнесла юная девушка, — он мой!

— Весьма откровенное предупреждение.

Они въехали в городок, и Диэнн поставила свой автомобиль между грузовиком для скота и разбитым фруктовозом.

На чистой широкой улице, где в художественном оформлении витрин все еще сохранялась атмосфера времен первых колонистов, девушки посетили почту, магазины и продуктовые лавки. К радости Луизы, в фотолаборатории ее ожидали уже готовые цветные фотографии. Неужели ее небольшой «Инстаматик» может делать такие четкие и контрастные снимки? Должно быть, этому способствовала сама природа Новой Зеландии.

Луиза швырнула пакеты на заднее сиденье автомобиля, но Диэнн медлила включать зажигание.

— Кажется, ты говорила, что дома занимаешься искусством?

Луиза кивнула:

— Рисую модели одежды.

— Когда-нибудь рисовала акварели? Пейзажи? — Диэнн сдвинула рычаг, нажала загорелой ногой в сандалии на акселератор, и машина повернула на широкую тихую дорогу.

— Пыталась один-два раза.

— Тогда давай посетим местный магазин народных промыслов, — предложила Диэнн, не отводя глаз от дороги. — «Хюи-те-Рангиора» он называется. — Она перевела: — Дом красивых вещей — для тебя.

— Почему бы и нет.

Они поехали по извилистой дороге вниз по склону, где Луиза путешествовала в свадебной карете с Фергусом. Почему ей никак не забыть его? Она решила избавиться от этой мысли, сосредоточившись на изучении интенсивности цветов вокруг — красных крыш, белой церкви, зеленых холмов, все потрясающе ясное в прозрачном воздухе. На склоне росли восковые розовые лилии, а зеленая листва высоких эвкалиптов дрожала на фоне ослепительно голубого неба.

Теперь они подъехали к берегу бухты, где на мерцающей воде покачивалось прогулочное судно. Диэнн направила автомобиль к причалу у старого каменного магазина, и девушки поднялись по извилистой тропинке к открытым дверям красивого здания, широкие террасы которого были затенены вьющимися тропическими растениями.

Дом красивых вещей оправдал свое название, размышляла Луиза, прогуливаясь с Диэнн из зала в зал, один интереснее другого. Чего тут только не было: местные самоцветы, как неотшлифованные, так и вставленные в изящные оправы, очаровательные сережки и браслеты, помеченные странными символами кольца из эмали. Луиза подержала кулон в руке, изучая сложный рисунок:

— Кто их сделал? Я имею в виду рисунки?

Диэнн пожала плечами:

— Откуда я знаю. Они — тайна народа, обитавшего здесь задолго до того, как маори приплыли сюда на своих каноэ. Эти старые вещи нашли в дальних пещерах. Несколько амулетов и кулоны, покрытые рисунками. Вот и все, что о них известно.

Луиза купила кулон, уж она-то знала, что Сью его оценит, потом повернулась к большой плите из сверкающего нефрита.

— Красиво, правда? — Диэнн провела пальцем по гладкой поверхности. — Его находят только в одном труднодоступном месте в Саутленде, таком, что приходится использовать вертолет. Надо отдать должное первым маори. Им удавалось добывать его и вырезать рики — вот такие. — Она протянула Луизе крошечную резную статуэтку из нефрита с большой головой и высунутым языком.

Они осмотрели плетенные из местной ивы корзины и короба, яркие кожаные подстилки на пол, полосатые сумки из овечьей шерсти, глиняные ковши местного гончара. Акварели с бесконечными заливами, искрящейся голубой водой и песчаными пляжами залива Островов.

17
{"b":"163561","o":1}