Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— А, так ты по-прежнему не любишь схемы и карты, — поддразнила его Джилл.

Он рассмеялся.

— Если бы я пользовался картой, то никогда не обнаружил бы это кафе.

— Это правда. — Она провела пальцем по посыпанному солью краю бокала, потом поднесла палец к губам и слизала с него соль. После сладкого напитка резкий вкус соли был очень приятен, и Джилл повторила это еще раз. И еще.

— Если ты сделаешь это еще раз, Джилли, то я за свои поступки не отвечаю.

Она изумленно замерла, не донеся палец до рта. Глаза Джека, потемневшие от страсти, не отрывались от ее губ. Ее тело залила волна жара, и Джилли поспешно опустила руку на колени.

— Спасибо, — сказал он напряженным голосом.

— Не за что.

Джек улыбнулся:

— У тебя это всегда здорово получалось, знаешь?

Она отвела глаза, но тут же снова посмотрела на него:

— Что получалось?

— Сводить меня с ума, не прилагая к этому никаких усилий.

Джилл хотела что-нибудь ответить, сказать что-то нейтральное, что-то, что хоть немного сняло бы растущее в ней напряжение.

Она сделала глубокий вдох.

— Это кафе напоминает мне тот мексиканский ресторанчик, куда мы с тобой заходили. Как он назывался?

— «Дос Гайз» [1].

Джилл рассмеялась.

— Точно! Я там с тех пор не бывала.

— Никто не бывал. — Он провел пальцем по запотевшему бокалу. — Они закрылись.

— Правда? А готовили там так вкусно!

— Муж с женой, которые им владели, развелись, и… — Джек пожал плечами: — Все там стало не так.

«Все не так!» — повторила она про себя. Так же, как чувствовала себя она, расставшись с Джеком. Она поспешно отогнала печальную мысль.

— А помнишь, когда мы туда пошли первый раз?

Она кивнула, стараясь все же не погружаться в глубины воспоминаний.

— В день нашей первой встречи.

— Нас познакомили на премьере, — пробормотал он. — Помнишь?

— Еще бы. Мы возненавидели друг друга с первого взгляда. — Ее губы изогнулись в улыбке. — Ты заставил меня пойти куда-нибудь, чтобы спокойно посидеть и поговорить о фильме. Я не могла поверить, что ты действительно хочешь его раскритиковать.

— А я не мог поверить, что ты от него в восторге.

— Мы спорили несколько часов! — Она негромко засмеялась. — Но ты так меня и не переубедил.

— А вот и переубедил. — Он протянул руку через стол и накрыл ее пальцы своей ладонью. — Я совершенно отчетливо помню, как тебя переубеждал.

— Неправда! — рассмеялась она, пытаясь убрать руку. Джек поймал ее пальцы и поднес к губам. Он прикоснулся ими к тыльной стороне ее ладони. Джилл даже вздрогнула от наслаждения.

— Правда. — И он торжествующе улыбнулся. — Примерно шесть часов спустя. В постели.

Жар залил ей щеки, сердце начало отчаянно колотиться. Джилл вспомнила, насколько она была шокирована собственным поведением. Просто поражена. Она никогда прежде такого не делала, никогда не была такой смелой, такой страстной. Она вспомнила, что была с ним и ласковой кошечкой, и разъяренной тигрицей. Джек смог пробудить к жизни все ее существо, такие ее стороны, о существовании которых она даже не подозревала.

Джилл приподняла брови, изображая изумление:

— Но мы же не занимались любовью в первый же день знакомства!

— Ну так назови его вторым, — сказал он, удовлетворенно блеснув глазами. — Было уже почти утро.

Смутившись, она отвела взгляд. Это была правда. Их отношения начались бурно, их влечение друг к другу оказалось внезапным и непреодолимым. Она вдруг превратилась в женщину, которую сама не узнавала.

— Не надо, Джилли, — пробормотал он, поглаживая ее пальцы. — Не надо стыдиться. Я мужчина, но для меня это произошло точно так же. Я терял контроль просто глядя на тебя, не говоря уже о том, что ты могла со мной сделать одним самым невинным прикосновением. — Он добавил еще тише — Так же, как можешь это сделать сейчас.

Раскрыв руку Джилл, он нежно поцеловал ей ладонь. Голова у нее закружилась от резкого прилива крови. Она вдруг ослабела, тело ее наполнилось томлением по нему, начало пульсировать страстью.

— И наши отношения не были только плотскими, — проговорил он, глядя ей в глаза. — Помнишь, как мы разговаривали?

Она нервно облизала губы.

— Мы бесспрерывно ссорились.

— Мы просто так бурно все обсуждали. — Он поднялся, не выпуская ее руки, и протянул ей вторую руку. — Потанцуй со мной, Джилли.

Она покачала головой.

— Больше никто не танцует.

— Больше никого тут и нет.

Джилл оглядела пустой дворик. Шофер их лимузина сидел у бара и смотрел ночное ток-шоу. Перед ним стояла чашка кофе. Владелец ресторанчика сидел за столиком под крышей, поглощенный разговором с единственным, кроме них, посетителем.

Она беспомощно посмотрела на Джека:

— Но…

— Пошли, Джилли. — Он понизил голос до волнующего шепота: — Потанцуй со мной.

Она протянула ему руку, и Джек помог ей встать. Они вышли на свободное пространство между столиками, и Джек притянул ее к себе.

Джилл закрыла глаза и постаралась дышать ровно и глубоко — и ее начали опьянять ароматы ночи, дыхание Джека, прикасавшееся к ее коже, близость его тела. Если бы она умерла и попала в рай, то раем, конечно же, была бы вечность в его объятиях.

Джилл позволила ему притянуть себя ближе, и они начали ритмично двигаться под тихую мелодичную музыку. Джек вел ее. Они двигались как одно существо, интуитивно угадывая каждое следующее движение друг друга. Так было всегда, когда они танцевали, целовались или… любили друг друга. Так было с самого начала.

Она чуть слышно застонала от наслаждения, и он прижал ее к себе еще теснее. Их тела подходили друг другу так, словно были специально для этого созданы. Уголки ее губ чуть приподнялись в улыбке. Ни с кем и никогда ей не было так хорошо и удобно. Можно было подумать, что их внутренние схемы зеркально повторены, как фотография и ее негатив. Соединяясь вместе, они создают идеальное изображение.

Она никогда не могла этого понять.

Но сегодня у нее не было желания — и воли, — чтобы с этим бороться.

— Мне тебя не хватало, Джилли, — пробормотал он, поправляя пряди волос, которые упали ей на шею, высвободившись из-под гребня.

Она подняла голову и заглянула ему в лицо:

— Правда, Джек?

— Неужели ты не веришь! — Он опустил голову и провел губами по дуге ее бровей, а потом поцеловал ее в волосы. — Ни с кем и никогда я не испытываю такого, как с тобой.

— Знаю. — Ее руки скользнули по его груди и легли ему на плечи. Продолжая двигаться в такт музыке, Джилл переплела пальцы у него за шеей. — У меня все точно так же.

— Что с нами случилось? — Джек обхватил ее лицо ладонями и заглянул ей в глаза. — Сейчас все так хорошо — так естественно. Почему мы с тобой тогда разошлись?

Он наклонился к ней еще ближе и легко прижался губами к ее губам — пробуя ее вкус, вновь ее изучая, заново создавая ее и себя вместе. Чувства накатывались на нее теплыми, щекочущими волнами Джилли с силой уцепилась за его плечи.

Поцелуи Джека. Джилл все о них помнила. Его вкус. Запах его тела. Как он наклонял голову, прижимаясь к ее губам. Звуки, которые вырывались из его горла, когда он ее любил.

Эти воспоминания были приятными. Очень приятными. Встав на цыпочки, она теснее прижалась к нему. Ответила на его поцелуй. Джилли ощущала его возбуждение так же остро, как и свое собственное, — и наслаждалась этим ощущением, уверенностью, что прошедшие пять лет не ослабили его желания.

Со стоном Джек прервал их поцелуй. Он тяжело дышал от страсти. Их взгляды встретились, и в его глазах Джилл прочла желание… и неуверенность. Сомнение, которого она прежде никогда в Джеке не замечала. Она всегда знала, что желанна ему, и это было ей приятно, но эти колебания, ранимость, которую она теперь в нем заметила, ее глубоко тронули. Очень глубоко.

— Что случилось? — снова повторил он свой вопрос, заглядывая ей в глаза, погружая пальцы в ее волосы, высвобождая их из-под гребня. Старинное украшение со стуком упало на вымощенную плитками площадку. — Как мы за несколько секунд смогли из всего сделать ничто?

вернуться

1

Dos Guys — сочетание испанского и английского слов, означающих «Два парня».

22
{"b":"163202","o":1}