Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну вот, теперь ты знаешь обо мне немного больше. Доброй ночи, Джилли.

Он осторожно закрыл за собой дверь. Несколько секунд Джилл молча смотрела ему вслед, а потом со стоном упала на диван и разрыдалась.

Обратно Джек вел машину на такой скорости, что, если бы его остановил дорожный патруль, он оказался бы в тюрьме — одним штрафом за такое он не отделался бы. Резко затормозив, Джек остановился у своего дома и только теперь заметил, что сжимал руль настолько сильно, что у него онемели пальцы. Как онемело все внутри.

У Джилл был ребенок. Она была матерью.

До сегодняшнего дня этот факт не был для него реальностью. Пока он не увидел милое заспанное детское личико, материнство Джилл оставалось для него абстракцией. Она родила ребенка от другого мужчины. Это было частью ее жизни, причем важнейшей частью, которую он никогда не сможет с нею разделить.

Он откинул голову на спинку сиденья. Перед его глазами возник образ Ребекки: растрепанные волосы такого же цвета, что у Джилл, огромные темные глаза, робкая улыбка и тоненький ребячий голосок.

У него сжалось сердце, и он еще сильнее вцепился в руль. Ребекка могла бы быть его ребенком — но не была. Она принадлежала другому мужчине. Джилл принадлежала другому мужчине.

Джек сидел, не в состоянии двинуться с места. У него в голове бешено крутились сказанные Джилл слова, словно дразня его: «А ведь это не слишком умно — выбрасывать то, что могло бы стать лучшим в твоей жизни».

Это была не глупость. Не безумство.

Это было необходимо сделать, чтобы выжить.

С проклятием Джек открыл дверцу машины и вышел. Отворив массивную дверь, он вошел в свой пустой дом, включил свет и отправился на кухню за пивом. Вытащив банку из холодильника, он открыл ее — но пить не стал. Прислонившись к дверце, стал вспоминать прошлое — и своего отца.

Джек обвел взглядом просторную кухню и гостиную, которая была видна оттуда, где он стоял. Что бы его отец подумал об этом доме? Что бы он подумал о той жизни, которую Джек себе создал? Его дом был типичным калифорнийским жилищем: просторные комнаты со множеством окон и стеклянным потолком в одной из них. Мебель была выдержана в стиле юго-запада, и он приобрел несколько хороших образчиков индейской керамики и ткачества.

И тем не менее его дом далеко ушел от Троттер Джанкшн, городка в Айове, и того тесного домишки, в котором рос он и его сестры.

Хмурясь, Джек поднес банку к губам. Неужели он не был в Троттер Джанкшн уже шесть лет? Он не вел счет годам, но теперь понял, что это действительно так. Они с Джилл тогда жили вместе, и она убедила его поехать на свадьбу его сестры Сью.

И он поехал — но непримиримая вражда между ним и отцом омрачила празднество. И это несмотря на то, что они старательно избегали друг друга, что не обменивались ни словами, ни взглядами.

Разводясь, Сью обвинила их в том, что они своей враждой сглазили ее семейную жизнь. И хоть потом она извинилась за свои слова, они причинили Джеку немалую боль. Потому что он очень любил сестру. И потому, что поступился гордостью, чтобы быть с ней в день ее свадьбы.

Больше он туда не возвращался.

И не вернется.

Джек вспомнил об отце и о злых, горьких словах, которыми они обменялись двенадцать лет тому назад. Отец предсказал Джеку, что из него ничего не выйдет, что он никогда ничего не добьется. Отец велел ему не возвращаться — если только он не будет готов приползти на брюхе и умолять о прощении. Джек не собирался ползти. Или умолять. Никогда.

Джек сделал большой глоток пива, и холодная жидкость горечью обожгла ему язык. Он разговаривал с сестрой всего неделю тому назад. Она сказала, что у старика здоровье стало сдавать, и посоветовала Джеку подумать о примирении с отцом. Она даже попробовала его убедить в том, что отец раскаялся.

Неужели это могло быть правдой? Джек снова отхлебнул пива. Он в этом сомневался. Единственное, в чем Билли Джейкобс в своей жизни раскаивался, так это в том, что не вовремя трахнул свою подружку. В результате на свет появился Джек — и отец неустанно ему напоминал, что именно из-за него вынужден был отказаться от своей мечты стать музыкантом и оказался мужем и отцом.

Джек снова чертыхнулся. И тем не менее когда речь зашла о мечте, его отец ожидал — нет, требовал! — чтобы его единственный сын сделал то же самое. Отказался от нее. Остался жить в крошечном городке с одной только фабрикой, в окружении кукурузных полей — в том городке, который его отец всю жизнь ненавидел, — и выбрал себе ту же работу, которая превратила его отца в ожесточившегося старика без всяких надежд.

В конце концов Джек высказал ему все, что о нем думал, и объяснил, где он видел его с его требованиями, — и уехал из дома, чтобы начать самостоятельную жизнь. Все, что Джек осуществил, все, чего он добился, было сделано им одним, без семьи, без помощи.

Он подошел к мойке и посмотрел на свое отражение в окне над ней, пытаясь найти сходство с отцом, выискивая мрачную складку у губ и непримиримо сжатые зубы, устало поникшие плечи и горький блеск в глазах. Джек нахмурил брови. Он этого не увидел — и дал себе слово, что не увидит никогда.

Он никогда не станет таким, как Билли Джейкобс. Он никогда не откажется от своей мечты.

Джилл!

Ее образ вдруг встал у него перед глазами, принеся с собой тоску и сожаления, настолько острые, что он даже застонал. Поспешно отвернувшись от окна, Джек прошел к выключателю и выключил в кухне свет.

Он никогда не станет таким, каким был его отец. Чем бы ему при этом ни пришлось пожертвовать.

4

Джилл посмотрела на гримершу — странноватого вида девицу по имени Мэнди — и хмыкнула, одновременно смешливо и сочувствующе.

— Неприятности с мужчиной, а?

— Как всегда. — Гримерша вздохнула. — Все они просто негодяи. Если бы я их так не любила, я бы ни с одним больше дел не имела. Закиньте голову чуть назад, пожалуйста.

Джилл послушалась, и гримерша еще раз вздохнула.

— Выворачивают вас и вашу жизнь наизнанку, ставят с ног на голову, а потом смотрят на вас как невинные младенцы, думают только о постели и потом еще спрашивают, что это с вами. Вы только подумайте! То есть — о чем только они думают!

Джилл не ответила — но Мэнди и не ждала от нее ответа. Она закрыла глаза, и гримерша приступила к своему делу. Мэнди была женщиной разговорчивой, и обычно Джилл слушала ее только вполслуха. Но этим утром гримерша напала на тему, которая была близка и самой Джилл. Она была абсолютно согласна: все мужчины — негодяи, особенно Джек Джейкобс, ее бывший муж Питер и адвокат, с которым ей предстояло вскоре встретиться.

Адвокат! Джилл вспомнила свой телефонный разговор с ним, и у нее сжалось сердце.

«Сейчас же конец двадцатого века, и взгляды на воспитание детей сильно изменились. Судьи часто отдают детей отцам. Всегда существует вероятность, что судья примет решение в пользу вашего бывшего мужа».

Вероятность, что она потеряет Ребекку! Как она сможет это перенести?

— Расслабьте лицо, пожалуйста. Вы хмуритесь.

— Извините, — пробормотала Джилл, стараясь выполнить просьбу Мэнди. Она попыталась не думать о дочери — ее мысли перенеслись на Джека.

С того вечера, когда он побывал у нее дома, прошла очень напряженная неделя. Джилл надо было писать обозрения для газеты, смотреть новые фильмы, готовиться к следующей передаче. Ее мать приезжала в город по делу, и они с Ребеккой провели с ней приятный вечер. Угроза Питера и встреча с адвокатом все время над ней висели, а Ребекка простудилась — впервые за эту осень.

И при всем этом ей все-таки не удавалось не думать о Джеке! Джилл старалась, она напоминала себе о плохих моментах их отношений, о том, как больно он ее ранил, она снова и снова повторяла данную себе клятву больше не иметь связей с такими, как Джек. Она еще раз перебрала в уме то, чего хочет от мужчины и отношений с ним. Ей нужен человек, который захочет быть отцом и мужем, который подарит ей любовь, о которой она мечтала всю жизнь. Она еще раз напомнила себе, что всего этого с Джеком у нее не будет.

12
{"b":"163202","o":1}