Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   К счастью, в течение последующей недели новые доспехи и оружие воительница так и не получила, ибо Бассу было не до того. Остальные приключенцы изрядно веселились на привалах, наблюдая за уроками, которые гном брал у меча. Это отчасти сглаживало многие возникавшие недопонимания.

   Но вскоре произошло событие, отвлёкшее всеобщее внимание от Басса и Ловиальфа: Хафейну удалось убедить Фаньку в том, что истинному воину не нужна броня, потому что он должен полагаться лишь на свои боевые навыки. Житель пустыни несколько вечеров подряд рассказывал девушке случаи из собственной геройской практики, когда доспехи больше мешали, чем помогали, и, как ни странно, добился результата: Фанька наконец-то сняла свою "наводящую ужас" амуницию. Правда, она тут же извлекла из недр вещевого мешка ещё один чудо-наряд, который своей нелепостью затмил предыдущий.

   Если у доспехов хотя бы теоретически имелось назначение защищать хозяйку от ран (другой вопрос, как бы они с этим справились), то это одеяние, судя по всему, создавалось не иначе как для соблазнения представителей противоположного пола. Высоконравственный Хафейн всякий раз краснел и отворачивался, когда натыкался взглядом на Фаньку, разгуливающую по лагерю в очень коротко обрезанных кожаных штанишках и лёгкой чёрной безрукавке, едва прикрывающей грудь. Оба предмета одежды покрывались огромным количеством серебристых заклёпок. Кроме того, в комплект входили несколько ремней и браслетов, выполнявших скорее эстетические функции, чем практические.

   Опытные в военном деле члены отряда даже не скрывали своих иронических ухмылок в отношении нового боевого облачения воительницы. Зато Арледе наряд понравился, и даже очень. В течение четверти часа волшебница восхищёнными глазами разглядывала Фаньку, а затем, не в силах больше сдерживаться, подбежала к ней и, схватив за руку, поинтересовалась:

   - А у тебя ещё есть?

   - Что именно? - не поняла амазонка, аккуратно освобождая руку.

   - Костюмы! Вот такие же, походно-боевые.

   - Есть, конечно же, но с какой целью ты ими интересуешься? - любопытство настолько овладело Фанькой, что она даже забыла о своей традиционной манере речи.

   - Мне нужен костюм, а лучше два, - грустно простонала Арледа. - А то мне скоро будет нечего носить.

   - Как это нечего? У тебя же полный мешок нарядов!

   - Да?! - психанула волшебница и, не говоря больше ни слова, бросилась в палатку Торлеса.

   Через мгновение она выскочила оттуда со своим мешком и принялась вытряхивать вещи прямо перед носом изумлённой Фаньки.

   - Ты хочешь, чтобы я лазила по здешним зарослям в этом?! - бушевала Арледа, доставая прекрасное бархатное платье, подходящее для приёмов в императорском дворце, но никак не для похода по саванне. - Или вот в этом?! Или в этом?! - из мешка извлекались всё новые и новые одеяния из тончайших южных шелков, изящных эльфийских кружев, роскошной шитой золотом парчи, все восхитительные и неповторимые, но совершенно неудобные для дальнего путешествия.

   - В лавке, которую мы посетили первой, торговали бальными платьями, и моя очаровательная спутница, к сожалению, не смогла устоять перед их ассортиментом, - извиняющим тоном произнес дракон, вышедший из шатра вслед за Арледой.

   - Но я-то думала, что мы сразу поедем к эльфам, а у них надо выглядеть соответственно, - чуть ли не плакала волшебница. - И откуда же я знала, что придётся топать пешком, да ещё и по такой глухомани?!

   Все озадаченно переглянулись. Один только Пэтти ехидно хихикал, не понимая всей серьёзности момента. Но тут Фанька загадочно улыбнулась, схватила Арледу за широкий рукав, что-то ей шепнула и утащила в драконий шатёр. Торлес сразу же последовал за девушками и был изрядно озадачен и расстроен, когда они его выставили. Однако когда через два часа Арледа и Фанька вышли наружу, грусть дракона как ветром сдуло, и он, увидев новый наряд своей возлюбленной, впервые взревел от восторга.

   Волшебница облачилась в крайне необычное платье длиной до колен, представляющее собой кольчугу из крупных звеньев, под которую больше ничего не было надето. Благодаря такому костюмчику, явно перещеголявшему Фанькины наряды, все достоинства Арледы оказались подчеркнуты как нельзя более выгодно и эффектно. Ошарашенный Хафейн от ужаса даже зажмурился и прошептал себе под нос что-то очень нелицеприятное в адрес инлосских женщин, а Урлог, на миг оторвавшись от созерцания прелестей волшебницы, завистливо посмотрел на Торлеса.

   История с переодеванием очень сдружила волшебницу и воительницу, что поначалу самым благотворным образом сказалось на образе действий последней. Общение с Арледой привело к тому, что Фанька стала забывать про свои героические замашки и порой вела себя как самая обычная девушка, чему остальные участники отряда оказались несказанно рады.

   Правда, не успел народ отдохнуть от пафосных речей, как им на смену пришло новое бедствие - практически круглосуточно незатихающие разговоры двух новоиспечённых приятельниц. Громкая болтовня на извечную женскую тему "Как выглядеть привлекательно" вскоре стала раздражать окружающих похлеще геройских лозунгов. Даже Верениен, также относящаяся к прекрасному полу и в какой-то степени интересующаяся рассматриваемой Арледой и Фанькой проблемой, страдальчески возводила очи горе, заслышав очередное обсуждение того, какими должны быть костюм и причёска прекрасной путешественницы во время перехода через жаркие пески.

   Растерявший всякое терпение Хафейн попытался в не очень мягкой форме объяснить подружкам, как надо правильно одеваться в пустыне, но его, естественно, послали куда подальше, от чего воин пришёл в плохо скрываемую ярость и не успокоился, пока ни изрубил в щепки ближайшую акацию.

   Вдобавок к постоянно возникающим конфликтам, которых набиралось предостаточно для сохранения атмосферы напряжённости, у многих приключенцев со временем стали возникать мысли о том, что их окружают, по сути дела, конкуренты и неплохо бы, наверное, от них избавиться. В общем, отряду определённо требовалось что-то сильное, способное его сплотить, в противном случае, об эльфийских краях "божьим посланникам" можно было забыть.

   ***

   Через несколько дней после переодевания Арледы вдоль дороги стали встречаться небольшие деревни. Мимо трёх поселений отряд прошёл, не обратив на них особого внимания, а вот в четвёртом решил остановиться, чтобы пополнить припасы и уточнить дальнейший путь. Деревенька ничем особенным из массы себе подобных не выделялась, и единственной местной достопримечательностью (с большой натяжкой, конечно) можно было назвать полуразрушенный мост через старое пересохшее русло притока Кинты.

   Зато приём удивлённым приключенцам оказали самый что ни на есть торжественный, и поприветствовать их высыпало всё население. Причина столь бурной встречи стала очевидна после слов кряжистого краснолицего деда, представившегося здешним старостой, о том, что путешественники первые гости деревни за последние два года. После знаменитого обвала этой дорогой практически перестали пользоваться, и посёлок, кормившийся за счёт обслуживания путников, очень быстро стал вымирать. Многие жители уехали, остались только те, кто не захотел бросать своё имущество.

   Поскольку эта жалобная речь произносилась уже в трактире, когда старейшина с огромной кружкой местного аналога пива расположился во главе длинного стола, за которым обедали гости, продолжаться она могла бесконечно долго. Сидевшие рядом с ним идейный трезвенник Хафейн и Урлог, из любопытства отхлебнувший предложенный напиток и решивший всё-таки его не употреблять, уже порядком утомились слушать старосту. Но попросить его заткнуться пока не решались, ведь это стало бы проявлением неуважения к таким радушным хозяевам. Спас варвара и пустынника, как ни странно, Пэтти, внезапно подскочивший к старейшине со странным вопросом: "А маг у вас тут есть?". Дед, от неожиданности едва ни поперхнувшийся псевдопивом, удивлённо посмотрел на хоббита и произнёс:

32
{"b":"163127","o":1}