Мелкий снег всё ещё шёл, и через некоторое время невозможно стало отличить какие-либо следы. Чень Чжэнь спросил:
— Почему этот капкан только на волка, а не на лису?
Старик объяснил:
— Я поставил железный фиксатор немного поглубже, а лиса лёгкая, если наступит, то не сдвинет его. А волк большой, как наступит, то точно попадёт.
Старик осмотрелся по сторонам, потом шагами измерил расстояние и примерно в двух шагах снова выбрал место для капкана.
— Этот капкан ты сам поставь, а я посмотрю, как ты ставишь, — сказал он.
— Почему два капкана друг от друга так близко? — спросил Чень Чжэнь.
— Ты не знаешь, но некоторые волки к себе самим тоже очень жестоки, и, если волк лапой попал в капкан, он может даже перекусить кость и мышцы, хромая на трёх лапах, убежать. Я ему поставлю два капкана, и, если он попадёт одной лапой, он будет от боли со всей силы тянуть цепь, вращаться волчком вокруг себя, тогда-то и попадёт другой лапой во второй капкан. А если он попадётся по очереди двумя лапами и перекусит их обе, то как он убежит на оставшихся двух?
Чень Чжэнь как представил себе эту картину, у него волосы встали дыбом. Война между людьми и волками в степи действительно крайне жестокая. И волки, и люди используют ужасные методы для нанесения удара, для мести, для предупреждения удара противника. Если вести такую жестокую войну, то это ещё более озлобляет обе стороны, сердце становится каменным, бесчувственным. Чень Чжэнь хотя и ненавидел свирепость волков, но сейчас, когда ему собственными руками надо было поставить такой хитроумно-зверский стальной капкан, его руки непроизвольно задрожали.
Старик захохотал:
— Что, мягкосердечие появилось? Не забывай, что степь — это поле боя, тот, кто не может видеть крови, — не боец. Волки с помощью хитроумного плана уничтожили целый табун лошадей, у тебя сердце не болит? Разве могут люди, не используя коварных планов, победить волков?
Чень Чжэнь успокоился, тяжело вздохнул и с тяжёлым сердцем стал разгребать снег и выкапывать яму. Вплоть до самой установки ловушки его руки немного дрожали, в этот раз он боялся, что из-за неосторожности сломает руку, всё-таки он первый раз ставил капкан на волка. Старик с одной стороны наставлял, но одновременно держал толстую дубинку внутри пространства замыкания челюстей капкана для страховки. Чень Чжэнь чувствовал по всему телу жар, при подстраховке старика его руки перестали дрожать, он первый раз ставил капкан — и поставил успешно. Когда Чень Чжэнь вытирал пот, он увидел, что старик вспотел ещё больше него.
Старик облегчённо вздохнул и сказал:
— Ну, мальчик, я вижу, что ты уже и без меня справишься, ты сможешь.
Чень Чжэнь устало кивнул. Они вместе со стариком вернулись к телеге и достали ещё два капкана, выбрали место, и он аккуратнейшим образом их установил. Остальные четыре капкана они разделили пополам, каждый поставил по два. Старик ещё велел Баяру помочь Чень Чжэню.
Вечерело, но по-прежнему было ясно. Старик Билиг тщательно проверил поставленные Чень Чжэнем капканы и радостно сказал:
— Действительно не видно, если бы я даже был старым волком, то всё равно бы попал в него. — Он снова внимательно посмотрел на Чень Чжэня и спросил: — Время уже не раннее, сейчас мы что должны сделать?
Чень Чжэнь подумал и ответил:
— Наверное, надо замести свои следы, а ещё проверить инвентарь, который взяли с собой.
Старик удовлетворённо сказал:
— Ну вот, ты и научился.
Они втроём с самой северной стороны потихоньку всё прочесали и проверили, вплоть до повозки. Чень Чжэнь, собирая инструмент, спросил:
— Отец, мы поставили столько капканов, сколько же волков мы на них сможем поймать?
— На охоте нельзя спрашивать о количестве, если загадаешь количество, то ни один не попадётся. Люди знают о прошлых делах, а о будущих знает только Тэнгри, — ответил старик.
Они сели на лошадей, потянули повозку и двинулись вперёд.
— Мы уже завтра утром придём собирать волков? — спросил Чень Чжэнь.
— Неважно, попадутся или нет волки, в любом случае нельзя приходить собирать их. Если попадутся, то пусть сначала стая придёт и посмотрит. Только если они не увидят людей, пришедших за волками, сомнение их усилится, и они будут ходить кругами вокруг мёртвых лошадей и думать. Задача, поставленная руководством пастбищ, состоит не в том, чтобы поймать нескольких волков, а чтобы привлечь всю стаю. Если волки не попадутся, то нам надо ждать. Ты завтра не приходи, а я приеду и издалека посмотрю.
Трое всадников расслабленно ехали домой. Чень Чжэнь вспомнил о волчонке и собрался спросить у старика об искусстве добычи волчат. Добыча волчат из волчьей норы является опасным, трудным и требующим большого искусства видом охоты в степи. В одной норе может быть от семи-восьми до десяти с лишним волчат, пищи для волков в степи Элунь много, и волчата развиваются быстро. Если вытащить из норы одного волчонка, то в стае станет меньше на одного волка. Волки для сохранения своих детей используют всю мудрость и умение. Чень Чжэнь слышал немало историй на эту тему, и он уже давно окончательно решил готовиться к такому промыслу. Прошло уже две весны, но никто из ста с лишним молодых интеллигентов со всех пастбищ самостоятельно не ходил за волчатами. Он не смел надеяться, что сам сможет достать волчонка, он только собирался дождаться случая, чтобы несколько раз сходить вместе с Билигом за волчатами, поучиться этому мастерству. Однако после происшествия с табуном лошадей старик уже не обращал внимания на волчат. Он устал. Чень Чжэню оставалось лишь робко просить старика поделиться опытом.
Чень Чжэнь сказал:
— Отец, когда я несколько дней назад пас овец, одна волчица на моих глазах утащила за шкирку живого ягнёнка, утащила к северо-востоку, в сторону гор Чёрных камней. Я думаю, что там наверняка есть волчья нора, а в ней должны быть волчата. Я хочу завтра с утра пораньше пойти поискать, я всегда хотел, чтобы вы взяли меня с собой…
— Завтра я не смогу пойти, здесь дел много, управление пастбищ ещё ждёт от меня письма. — Старик повернул голову и поинтересовался: — Волчица действительно ушла к тем горам?
— Ну да! — ответил Чень Чжэнь.
Билиг пригладил бороду и спросил:
— Ты в тот раз на лошади почти догонял её или отстал?
Чень Чжэнь ответил:
— Нет. Она убежала слишком быстро, невозможно было догнать.
Старик сказал:
— Ну, тогда хорошо. Иначе волчица обязательно бы обманула тебя. Если люди гонятся за нею, то она прямо в нору не побежит. — Он немного подумал и добавил: — Эта волчица действительно очень умная, в позапрошлом году весной в том месте только вытащили волчат из трёх нор, и в этом году никто не ходил туда за волчатами, никто и не додумался, что волчица может устроить там нору. Тогда ты завтра быстро пойди поищи, возьми с собой людей и собак. Обязательно найди нескольких храбрых и опытных пастухов и возьми с собой, вдвоём ни в коем случае не ходите, слишком опасно.
— Когда добываешь волчат, в чём главная трудность? — спросил Чень Чжэнь.
— Когда залезаешь в нору, то трудностей очень много, а найти волчью нору ещё труднее. Я расскажу тебе об одном способе, как можно найти нору. Ты завтра вставай, когда ещё темно, когда доберёшься до горы, то ляг. Подожди, когда рассветёт, осторожно рассмотри всё в бинокль, в это время волчица, потрудившись где-то всю ночь, должна возвращаться в нору кормить волчат молоком. Посмотри в какую сторону она идёт, там наверняка есть нора. Тебе надо тщательно искать, возьми хороших собак, которые тоже будут помогать, тогда, скорее всего, найдёшь. Если найдёшь, то выкапывать тоже очень трудно, больше всего бойся волчицы, которая в норе. Вы должны быть крайне осторожны.
Глаза старика вдруг помрачнели, и он сказал:
— Раз волки истребили такой большой табун лошадей, я больше не разрешу вам идти за волчатами, добыча волчат — это дело, которое старики степи Элунь очень не любят…
Чень Чжэнь больше не посмел спрашивать. Старик очень сильно негодовал на нынешнее широкомасштабное Движение по добыче волчат, и Чень Чжэнь думал, что если он продолжит спрашивать, то старик запретит ему идти. Однако добыча волчат — это очень глубокая и тонкая наука, а его цель — взять себе волчонка на воспитание, и если сейчас упустить момент, дождаться, когда у волчицы кончится молоко или у них откроются глаза, то тогда трудно будет приручить. Обязательно надо брать себе ещё не открывшего глаза волчонка, чтобы, когда он откроет глаза, сразу очутился в мире людей. Чень Чжэнь опасался, что дикую природу волка очень трудно покорить или переделать. Чень Чжэнь собрался ещё хорошенько расспросить Бату, который был известным мастером по добыче волчат, но, потерпев несколько дней назад такую большую неудачу, он сейчас был в сильном раздражении и поэтому про это дело вполне мог рассказать.