Глава 21
Потом Мередит много раз повторяла Алану одни и те же слова:
— Я старалась!
Она не кривила душой. Она действительно хотела выполнить его просьбу. Мередит встала рано и пошла на вокзал, собираясь сесть на лондонский поезд. Ей жаль было впустую тратить день отпуска, но она утешала себя тем, что ее поступок во благо. Однако с самого утра все пошло не так, как она планировала.
Внезапно она заметила, что и в зале ожидания, и на платформе никого нет. Странно! Где же обычная толпа народу, которая каждое утро ездит в Лондон на работу?
Где усталые, невыспавшиеся, раздраженные, вспыльчивые бамфордцы с кейсами и газетами? Сердце у нее екнуло. Видимо, сегодня особенно неудачный день!
— Оползень! — пояснил кассир. — И железная дорога тут ни при чем. Все из-за вчерашнего ливня. Насыпь подмыло, поезд не может проехать. Но пути уже расчищают.
— Как же мне попасть в Лондон?
— Со следующей станции, Эбботс-Уэстон. Начиная оттуда дорога нормальная.
— До Эбботс-Уэстона поезд идет двадцать минут! Как мне попасть туда?
— Специальным бесплатным автобусом. Железная дорога выделила автобус, чтобы доставлять пассажиров из Бамфорда в Эбботс-Уэстон.
Мередит оглядела пустую привокзальную площадь:
— Где же он?
— Ушел десять минут назад. Мы давали по местному радио объявление для пассажиров, сообщали время отправления. Расписание подгадали к следующему поезду, который отходит со станции Эбботс-Уэстон.
— Я утром не слушаю местное радио…
— И напрасно, — сказал кассир. — Без двадцати двенадцать пойдет еще один автобус. Движение предполагают восстановить к восьми вечера. А если расчистить пути не успеют, то движение откроют только завтра утром.
— Спасибо! — вздохнула Мередит.
Не везет так не везет!
Она направилась к дому. По пути купила газету и пачку печенья. Раз она получила «официальное распоряжение» куда-нибудь уехать на целый день, значит, ей остается одно: ткнуть пальцем в любую точку на карте и попробовать добраться туда на машине.
Ключи от машины были у нее в сумке; не заходя домой, она отперла гараж и задним ходом вывела машину во двор. Потом зашла переодеться. Сумку и газету она положила на столик в прихожей, рядом бросила ключи, плащ повесила на вешалку. И тут, повернувшись к лестнице, она услышала шорох и стук.
Шорох доносился из противоположного конца узкого коридорчика, из-за закрытой двери кухни. Послышался мягкий шелест — словно что-то уронили на пол. Мередит похолодела.
Скорее всего, шороху найдется рациональное объяснение. Над сушкой висят крючки для кухонной утвари. Крючки крепятся к кафельной плитке присосками. Время от времени присоска отлетает и крючок падает на пол, а вместе с крючком — висевшие на нем ковшик или нож. Под ними мойка из нержавейки — вот почему звук такой громкий. А может, пришел Алан — у него есть ключ от парадной двери. Наверное, вернулся, чтобы еще раз осмотреть буфет. Или миссис Прайд — Мередит на всякий случай оставила ей запасной ключ от черного хода. Когда Мередит нет дома, миссис Прайд часто заносит ей толстые бандероли и письма, приходящие на ее адрес. Мередит договорилась с почтальоном, что толстые конверты, которые не удается пропихнуть в щель для писем, он будет оставлять соседке.
Она посмотрела на часы. Она вышла из дому всего три четверти часа назад, вряд ли грабитель успел вломиться к ней за такой короткий срок!
Подумав, она решила: скорее всего, стукнул отклеившийся крючок. Просто у нее нервы на пределе из-за вчерашнего открытия и наставлений Алана. Мередит осторожно повернула ручку двери. Петли скрипнули — раньше она даже не замечала, что дверь такая скрипучая! Если в кухне кто-то есть, он наверняка услышал. Но разумеется, там никого нет, твердо сказала она себе, распахивая дверь настежь.
Она ошибалась.
Рядом с валлийским буфетом стоял Терри Ривз. Он злобно уставился на нее своими маленькими глазками. Приоткрытая дверь черного хода хлопала на сквозняке.
— Что вы здесь делаете? — воинственно осведомился Терри. — Вы ведь должны были уехать в Лондон, на работу! Я видел, как вы уходили.
— Из-за дождя дорогу размыло до самого Эбботс-Уэстона, — объяснила Мередит. — А на автобус я опоздала.
— Чертов дождь! — проворчал Ривз. — И у меня в подвале из-за него черт-те что!
Все происходящее становилось каким-то нереальным, как разговор персонажей Бунюэля. Мередит попыталась внести в разговор логическую нотку:
— Вообще-то я здесь потому, что я здесь живу! А вот что тут делаете вы? Как вы сюда попали?
Ривз мотнул головой в сторону приоткрытой двери черного хода:
— Ее открыть — плевое дело. Обязательно поставьте хороший замок. А эту фитюльку открыть — как нечего делать! Как говорится, для любителей…
— Вы не любитель! — возразила Мередит, делая еще одну решительную попытку вырваться из сюрреалистического дурмана.
Ривз ответил не сразу.
— Да… — Голос у него стал другим. — Да, я не любитель. Тут вы правы, дорогуша.
Ласкательное словечко прозвучало и как оскорбление, и как вызов. Нет, дело происходит вовсе не в фильме мэтра сюрреализма. Все происходит наяву и очень-очень скверно!
Надеясь, что не выдает своего волнения, Мередит спросила:
— Итак, что вам нужно?
«Не паникуй, — твердила она себе. — Сохраняй хладнокровие и надейся, что он тоже останется спокойным. Ему ведь тоже не нужны лишние неприятности — он и так натворил много бед…»
Видимо, Ривз пришел к тому же самому выводу. Он долго молчал перед тем, как ответить, затем быстро облизал пересохшие губы и покосился на буфет.
— Я понятия не имел, что Даф вам его отдала. Представьте, захожу вечером в сарай, а шкафа-то и нет!
— Я предлагала вашей жене заплатить. Вы… хотите взять его назад?
— Старая рухлядь! — сурово ответил Ривз. — На кой он мне сдался? Я и не думал, что кто-то захочет его взять.
— К вашему сведению, такой буфет сейчас стоит недешево. И я с радостью заплачу вам за него сколько положено. Он очень старый.
Мередит почувствовала, что разговор снова смахивает на диалог из «Скромного обаяния буржуазии». [4]
— Ну да, вот и я про то же. Старая рухлядь. На кой он вам понадобился? — с какой-то обидой в голосе осведомился Ривз.
— Мне очень хотелось настоящий старинный буфет на кухню. Я объездила всю округу, но не нашла такого. Как мило, что ваша жена предложила мне его забрать!
Ривз напряженно соображал. Кустистые брови почти сошлись на переносице плоского, перебитого носа. Наверное, в прошлом он был боксером, подумала вдруг Мередит.
— Я к вам зашел, — медленно, осторожно заговорил Ривз, — потому что кое-что оставил в одном из ящиков. Вас дома не оказалось, а позже мне не хотелось вас тревожить, вот я и… решил зайти сам.
Он посмотрел на нее в упор.
Мередит прекрасно все поняла. Ривз, разумеется, не думал, что она поверит его натужным объяснениям. И потом, он сам сказал, что специально выжидал, когда она уедет утром, и только потом взломал замок. Однако он предлагал им обоим выход из затруднительного положения. Так сказать, компромисс. Отпусти меня, поверь мне, как будто внушал он, и я не сделаю тебе ничего плохого! Маленькие, глубоко посаженные глазки с тревогой следили за ней: поняла ли она? Согласна ли с его планом?
Мередит очень хотелось поскорее избавиться от него. К сожалению для них обоих, осуществить его план мешало одно маленькое препятствие. Того, за чем он пришел, в буфете уже нет!
— Ясно, — произнесла она так же медленно и осторожно, как ее собеседник. — Разумеется, я все понимаю. Но если вы ищете стопку старых листков в отделении для ножей, то я ее выкинула. Из-за них ящик не вынимался.
Ривз с шумом выдохнул воздух. Глазки его сделались непроницаемыми, как два плоских камешка.
— Куда вы их выкинули?
— Я сказала «выкинула», а надо было уточнить: «сожгла». Вчера вечером я сожгла на заднем дворе много старья. Проводила уборку. Ну и… то, что было в буфете, я тоже подбросила в костер.