Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пожалуй, «хайлендер».

— Отличный выбор, братан: машина черная, салон кожаный, в крыше люк — будешь выглядеть, как яппи, особенно если станешь покупать экологически чистые продукты. Давай залезай. У меня для тебя еще кое-что есть — облегчает жизнь, к которой ты наконец вернулся. Посмотри в бардачке.

Холмен не знал, что такое «экологически чистые продукты», но чувствовал, что устает от роли человека, которого десять лет продержали в тюряге, и все больше тревожился, что не поспевает за временем. Он забрался в машину и открыл бардачок. Внутри лежал сотовый телефон.

Чи гордо улыбнулся.

— Держи сотовый, братишка. Это тебе не десять лет назад, когда приходилось стоять в очереди к телефону-автомату и отсчитывать четвертаки. Теперь ты подключен к сети. Инструкция прилагается. Твой номер тоже. Можешь воткнуть в прикуриватель, чтобы не разрядился.

Холмен посмотрел на Чи.

— Помнишь, ты как-то пытался предлагать мне деньги? — спросил он. — Мне это было поперек горла, дружище, а тут ты с машиной и телефоном, но раз уж так сложилось… Мне нужна «штука».

Он имел в виду тысячу долларов. Банк упаковывал деньги по двадцать долларов, берешь пятьдесят пачек, и получается «штука». Тысяча долларов.

Чи не удивился. Он глядел на Холмена, почесывая кончик носа.

— Для тебя все, что угодно, братишка, только скажи — что у тебя за очередная придурочная идея? Не хочу помогать другу рыть себе могилу.

— Никаких придурочных идей. Я нашел человека, который готов помочь мне с Ричи. Она профессионал, брат, знает, что делает. Просто могут возникнуть расходы.

Холмен испытал смешанные чувства, когда специальный агент Поллард связалась с ним через Гейл Манелли. Он не особенно рассчитывал на помощь, хотя надеяться не переставал. Прежде чем позвонить ему, Поллард в характерной для всех фэбээровцев параноидальной манере проверила его через Манелли и Уолли Фигга, к тому же не оставила свой номер. Холмен не обижался — в конце концов, она согласилась пересечься с ним в «Старбаксе» в Уэствуде, чтобы выслушать его историю. От Холмена, впрочем, не ускользнуло, что она назначила ему встречу неподалеку от офиса ФБР.

Чи покосился на него.

— Женщина, что ли? И в чем она профессионал?

— Это та дама из ФБР, которая меня повязала.

Глаза Чи превратились в две щелочки, и он замахал руками.

— Братан, ты что — совсем из ума выжил? — изумленно воскликнул он.

— Она обошлась со мной справедливо, Чи. Она даже воевала за меня с прокурором, приятель, и помогла мне скостить срок.

— Дурья твоя башка, да это все потому, что ты, мать твою, сам дался ей в руки! Я-то хорошо помню, как эта сучка вломилась в банк, Холмен! Она тебя на куски готова была разорвать!

Холмен решил не упоминать, что Поллард вышла в отставку. Он был разочарован, узнав об этом, но рассчитывал, что у нее остались связи и она поможет ему найти ответы.

— Послушай, Чи, мне пора. Я должен с ней встретиться. Так ты подкинешь мне деньжат?

Чи обиженно махнул рукой.

— Достану я тебе деньги. Только не говори ей про меня, Холмен. Ни звука, понял? Незачем ей знать, что я жив.

— Я не сказал о тебе десять лет назад, когда они готовы были из меня все соки выжать. Так зачем мне сейчас про тебя вспоминать?

Чи, похоже, был окончательно сбит с толку и, уходя, продолжал бормотать себе под нос.

Чтобы не терять времени даром, Холмен осваивался внутри «хайлендера», стараясь сообразить, как пользоваться мобильником. Вернувшись, Чи вручил ему простой белый конверт и водительские права. В конверт Холмен заглядывать не стал. Он сунул его в бардачок и взял права. Это были безупречные калифорнийские водительские права сроком на семь лет с государственной печатью на фотографии Холмена. Уменьшенный вариант его подписи втиснулся между адресом и описанием внешнего вида.

— Черт, как настоящие! — восхитился Холмен.

— Они и есть настоящие, братишка. Законные права с номером, внесенным в базу данных. Представь, тебя останавливают, делают запрос в отдел транспортных средств и видят, что все в порядке. Магнитную полоску на обратной стороне разглядел? Теперь так положено. Без нее не обойтись.

— Спасибо, дружище.

— Дай мне ключи от того говна на палочке, которое ты водил. У меня есть парочка ребят, они доставят его по адресу.

— Спасибо, Чи. Прямо не знаю, что бы я без тебя делал.

— Не называй мое имя той бабе, Холмен. Считай, что меня не существует.

— Ты чист, Чи, и никогда ни в чем не был замешан.

Чи положил руки на дверцу «хайлендера» и наклонился поближе к Холмену. Взгляд у него был свирепый.

— Имей в виду, Холмен, не доверяй этой бабе. Она тебя опять посадит, братишка. Не верь ей.

— Пора ехать.

Чи отступил на шаг, вид у него был недовольный.

— Тоже мне благородный разбойник выискался! — пробормотал Чи напоследок.

Холмен вписался в поток транспорта, думая о том, что «благородным разбойником» его не называли уже много лет.

16

Холмен приехал на четверть часа раньше и сел за столик, из-за которого хорошо просматривалась дверь. Он не был уверен, что узнает агента Поллард, но гораздо более важным ему казалось, чтобы она увидела его сразу, как войдет. Он хотел, чтобы она не нервничала.

«Старбакс», как и следовало ожидать, был переполнен, но Холмен понимал, что это одна из причин провести встречу именно здесь. Она будет чувствовать себя спокойнее в окружении стольких людей, а возможно, она считает, что близость офиса ФБР припугнет его.

Холмен сидел, практически не сомневаясь, что она опоздает. Она появится позже, чтобы показать свою власть и дать Холмену понять, что ситуация в ее руках. Холмен не возражал. Утром он тщательно причесался, дважды — для верности — побрился и до блеска начистил ботинки. С вечера он вручную постирал белье, за два доллара взял у Перри напрокат утюг и гладильную доску — так что вид у него был по возможности представительный.

Холмен двенадцать минут следил за входом, когда наконец появилась агент Поллард. Сначала он усомнился, она ли это. Он помнил агента худой, чуть неуклюжей женщиной, с тонкими чертами лица и коротко стриженными волосами. Теперь она сравнительно располнела, а темные волосы спускались до самых плеч. С такой прической она казалась симпатичнее. На ней был соломенно-желтый пиджак, узкие брюки, темная рубашка и солнцезащитные очки. Ее выдавало выражение лица. Серьезное и смелое, оно не оставляло сомнений, что перед вами федеральный агент. Холмену пришло в голову, что она отрабатывала это выражение по дороге в «Старбакс».

Холмен положил руки на стол и начал ждать, пока она его заметит. Когда она наконец увидела его, Холмен улыбнулся, но ответного проявления вежливости не дождался. Раздвинув очередь людей, ожидавших своего кофе, она подошла к стоявшему напротив свободному стулу.

— Мистер Холмен, — сказала она.

— Привет, агент Поллард. Ничего, если я встану? Просто так, не подумайте, будто я собираюсь накинуться на вас или что-нибудь в этом роде. Разрешите заказать вам чай или кофе?

Холмен держал руки на столе — так, чтобы она их видела, и снова улыбнулся. Она по-прежнему сохраняла каменное выражение на лице и руки ему не подала. Села на стул — воплощенная строгость и деловитость.

— Не надо вставать, да и времени на кофе у меня тоже нет. Хочу удостовериться, что вы понимаете, по каким правилам здесь играют. Рада, что ваш срок закончился, что вы устроились на работу, — мои поздравления. Поздравляю, Холмен, я серьезно. Но я хочу, чтобы вы уяснили — несмотря на то что мисс Манелли и мистер Фигг поручились за вас, я здесь исключительно из уважения к вашему сыну. Если вы станете злоупотреблять этим чувством, я уйду.

— Да, мэм, если хотите меня приструнить — всегда пожалуйста.

— Если бы я решила, что вы что-то задумали, то не пришла бы. Еще раз повторяю: мне ужасно жаль вашего сына. Такая страшная потеря.

Холмен понимал, что ему придется изложить всю историю в нескольких словах. Поллард чувствовала себя неуютно. Возможно, она совсем не рада его видеть. Копы никогда не поддерживают контакт с преступниками, которых арестовали. И правильно. Большинство преступников — даже действительно сумасшедшие — находят себе более подходящее занятие, чем встречаться с офицерами, которые их поймали. Те немногие, которые решаются на это, вновь оказываются за решеткой, а то и на кладбище. Во время их единственного телефонного разговора Поллард постаралась убедить его, что сценарий убийства, заявленный полицией, и их соображения относительно Уоррена Хуареса обоснованны. Но она была лишь мельком знакома с делом и не могла ответить на поток его вопросов. В конце концов она неохотно согласилась ознакомиться с газетными заметками и выслушать его рассказ. Холмен понимал, что она пришла на встречу с ним лишь затем, чтобы помочь скорбящему отцу примириться с потерей сына. Он знал, что у него в запасе только один шанс, поэтому приберегал лучшую наживку на самый конец, надеясь, что Поллард клюнет.

23
{"b":"162047","o":1}