Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, конечно. И мне не следовало этого делать. Просто тогда я не могла позволить себе такие наряды. Ну и очень хотелось посмотреть, как эти платья выглядят на мне.

— Был только один способ сделать так, чтоб они стали вам доступны. Стать леди Робинсон, верно?

— На что это вы намекаете, мистер Спарлинг? Хотите сказать, что я убила леди Энн из-за денег? Но вы же сами знаете, никаких доказательств тому нет. На мой банковский счет не поступило ни пенни. Вы же сами делали запрос. А что касается драгоценностей, то я здесь совершенно ни при чем.

— Я спрашиваю вас не о драгоценностях, леди Робинсон. Просто выдвигаю предположение, что вы хотели завладеть всем, что принадлежало леди Энн. Ее титулом, мужем, ну, и деньгами ее мужа.

— Но не ее драгоценностями.

— Пожалуйста, прошу вас, леди Робинсон, не спорьте с обвинителем, — впервые за все время утреннего заседания вмешался судья. — Просто отвечайте на его вопросы.

— Простите, ваша честь. — И Грета одарила старого судью одной из обольстительнейших своих улыбок.

— Ничего. Прошу вас, мистер Спарлинг, продолжайте.

Барристер полистал свои записи и сменил тактику.

— О чем вы говорили с полуночным визитером, который в апреле прошлого года пожаловал к вам в лондонскую квартиру? — спросил он.

— О деньгах. Я была должна этому человеку деньги. Ну и попросила его об отсрочке.

— Таким образом, встреча носила вполне деловой характер. Тогда к чему было назначать ее на столь позднее время, а, леди Робинсон?

— Я и не назначала. Мы встретились раньше, в городе, а потом он зашел ко мне, вот и засиделись. Просто я думала, этот визит сделает его более…

— Сговорчивым?

— Да. И он даст мне больше времени.

— И вы оказались правы? Он стал сговорчивей?

— Да. Согласился подождать еще.

— И сколько же вы задолжали этому человеку, леди Робинсон?

— Около десяти тысяч фунтов.

— Ну а теперь-то выплатили долг?

— Да, большую его часть.

— Каким же образом?

— Делала накопления, ну и муж немного помог.

— Помог, несмотря на то что вы лгали ему, отрицали, что встречались с этим человеком. Все это есть в протоколах вашего допроса. А мужу вы тогда солгали, сказали, что в Лондоне вас не было, что вы ездили в Манчестер навестить больную мать.

— Да, солгала. Мне было стыдно, что я задолжала столь крупную сумму.

— Вы солгали, поскольку не хотели, чтоб кто-либо знал о ваших встречах с человеком, который собирался убить леди Энн. Это и есть истинная причина, не так ли?

Выдвигая это обвинение, Спарлинг подпустил в голос и жесты агрессии, но все это не произвело на Грету ни малейшего впечатления. Она лишь улыбнулась Спарлингу, а затем спокойно и уверенно ответила на его вопрос:

— Нет, это не так, мистер Спарлинг. Я солгала, потому что мне было стыдно признаваться в этом долге. Просто не хотела, чтоб сэр Питер или леди Энн плохо обо мне думали.

— Вы говорили этому своему гостю: «Неужели не понятно, что я его еще не заполучила?»

— Нет, ничего подобного я не говорила. А про деньги могла сказать по-другому: «Неужели не понятно, что я их еще не получила?» Если помните, мистер Спарлинг, Томас не был уверен, какое именно слово тогда прозвучало: «его» или «их». Уверена, в ваших записях это есть.

— Так значит, речь тогда шла не о том, чтоб «заполучить» сэра Питера. Я правильно понимаю?

— Речь шла о деньгах.

— Но гостем вашим был человек, впоследствии убивший леди Энн. Томас его опознал.

— Он видел этого человека лишь со спины. Ну и потом человек, которого он видел ночью на улице, никак не мог проникнуть ко мне в квартиру.

— Это почему?

— Потому что дверь с улицы в полуподвальное помещение была заперта, и сама я поднималась в главные помещения дома по внутренней лестнице. Я всегда держала эту дверь запертой, опасалась грабителей.

— Но ведь ваш гость вполне мог ее и отпереть.

— Не мог. Потому что ключ был у меня.

— А вот об этом в прежних ваших показаниях нет ни слова, леди Робинсон. Почему?

— Как-то не задумывалась об этом.

— И это еще не все. Вы забыли упомянуть о некоторых других вещах. К примеру, сержант Хернс неоднократно просил вас назвать имя ночного гостя. И вы всякий раз упорно отказывались. Позвольте спросить, почему? Что вы скрывали?

— Мне нечего скрывать. Имя этого человека Эндрю Релтон.

Тут Спарлинг впервые за все время растерялся. Он не ожидал от Греты такого ответа, имя это слышал впервые. Однако не прошло и двух секунд, как он взял себя в руки, успокоился и продолжил наступление.

— И вы сообщаете нам об этом сейчас, когда судебное рассмотрение почти закончено и всякая новая информация практически бесполезна? — возмущенно произнес он. — Почему же вы сразу не сказали полиции?

Леди Грета не ответила, и Спарлинг истолковал ее молчание по-своему:

— Вы не отвечаете потому, что у вас нет ответа на этот вопрос, я прав, леди Робинсон? Вы сознательно не назвали этого человека полиции, поскольку не хотели, чтоб она расследовала эту вашу историю?

— Нет. Просто не хотела вовлекать во все это Эндрю. И я не вижу в том ничего плохого! — сердито воскликнула Грета. — Долги — это мое личное дело. Они не имеют никакого отношения к этому процессу. Ни малейшего отношения!..

— Вы не хотели назвать своего гостя, потому что именно этот человек убил леди Энн. Вот в чем заключается ответ! — пылко произнес Спарлинг и даже выпрямился в полный рост, словно акцентируя это свое обвинение.

— Ничего подобного, — с той же пылкостью возразила ему Грета.

— Тот самый человек, который хотел расправиться с Томасом до начала процесса!

— Просто смешно.

— Тот самый мужчина, которого его подельник называл Роузи.

— Не знаю я никаких мужчин по имени Роузи или Роуз, — твердо заявила Грета. — Ни мужчин, ни женщин. И вообще, дурацкое какое-то имя.

Спарлинг тут же пожалел о том, что заговорил о возвращении убийцы в дом «Четырех ветров». Тем самым он отказался от преимущества, которого почти добился, подчеркивая нежелание леди Робинсон сотрудничать с полицией. И теперь внимание присяжных целиком переключилось на самое уязвимое место во всем деле. Однако выбора у него не было, пришлось продолжить.

— Он упоминал ваше имя. Он сказал, что именно вы показали ему, как устроен тайник.

— Да ничего подобного. Томас все это выдумал. Интересное совпадение, вам не кажется? Тот факт, что этот тип по имени Роузи упомянул мое имя как раз в тот момент, когда Томас мог это услышать?

— Прошу вас, леди Робинсон, отвечайте только на конкретные вопросы, — произнес Спарлинг. Он чувствовал, что теряет нить допроса и кураж. Он понимал: дамочка выкрутилась, сомнений на этот счет уже не осталось. Уголком глаза он заметил, как несколько присяжных дружно закивали, соглашаясь с последним утверждением Греты. Спарлинг даже почувствовал нечто сродни облегчению, когда судья объявил десятиминутный перерыв.

Судья Грэнджер прошел в комнату отдыха, уселся в кресло-качалку и с наслаждением втянул дым первой за день сигареты. Как раз в этот момент Томас с Мэтью сидели за столиком в кафетерии Центра регистрации гражданских состояний. Перед ними выстроились чашки с недопитым кофе и пустые банки от безалкогольных напитков. Они вернулись сюда после третьей безуспешной попытки уговорить Эндрю проверить, не пришел ли их заказ.

— Вот поганец, бюрократ проклятый! — выругался Томас. И, дав волю чувствам, раздавил в руке пустую жестянку из-под коки.

— Да уж, — пробормотал Мэтью. — Но если б ты продолжал настаивать, нас бы точно вышвырнули отсюда. И тогда не видать нам этих свидетельств как своих ушей.

Томас промолчал. И начал расправу над второй банкой.

— Даже если получим свидетельства в двенадцать двадцать, можно еще успеть. Возьмем такси и быстренько домчимся до суда. И нам останется только найти сержанта Хернса. Он знает, что делать с такими бумагами.

— Посмотрим. И все равно может быть уже слишком поздно. Отец говорил, что никаких других свидетелей защиты, кроме него, Грета не вызывала. Стоит ему дать показания, и все. А Хернс сказал, что никакие новые доказательства по делу приниматься не будут, как только сторона защиты закроет дело.

68
{"b":"162040","o":1}