— Мне не надо, спасибо, — ответила Энни. — Я за рулем. Позвольте мне вас угостить.
— А почему нет, — согласился Феррис. — Я сторонник равноправия женщин. Мне, пожалуйста, пинту «Снек-лифтера». [20]
— «Снек-лифтер»?
— Да. Я знаю, что оно крепкое, но мне до дому идти недалеко. И я не за рулем, как вы.
Энни, подойдя к стойке, заказала пинту пива «Снек-лифтер». Девушка-барменша с улыбкой подала ей кружку:
— Этого будет недостаточно, чтобы поднять его задвижку. — И кивнула на Ферриса.
Энни рассмеялась:
— К счастью, я здесь не для того, чтобы это выяснять.
Барменша тоже рассмеялась в ответ и, протягивая Энни сдачу, пожелала:
— Здоровья вам, моя милая.
Вернувшись к столу, Энни поставила перед Феррисом полную кружку. Тот смотрел в окно на море. Он поблагодарил Энни и продолжил свой рассказ:
— Итак, сентябрь восемьдесят девятого года. Я тогда работал не в Уитби, а был откомандирован, вот как вы сейчас. Серьезных происшествий не было, так, несколько карманных краж в разгар сезона, потасовка в пабе, незаконное проникновение в жилище, бытовая ссора.
— Так что же все-таки случилось? — нетерпеливо спросила Энни.
— Сейчас, сейчас узнаете, — успокоил ее Феррис, почесывая подбородок. — Мы так и не провели расследования, как положено. Все было построено на предположениях и догадках. Конечно, у нас были и факты. Мы старались как могли. И тем не менее все эти годы я постоянно думаю об этом.
Энни отпила немного пива. Придется дать ему возможность рассказывать как он хочет, подумала она, с грустью заметив, что тени за окном становятся длиннее.
— Уверена, вы действительно старались, — сказала она. — Но какая связь между тем, о чем вы собираетесь рассказать, и убийством Люси Пэйн?
— Я не говорил ни о какой связи. Это просто забавное совпадение, только и всего. Однако если вы хороший коп, то, как и я, не верите в совпадения.
— Не верю, — теряя терпение, согласилась Энни. — Ну продолжайте же.
— Началось все с того, что местный житель, столяр-краснодеревщик Джек Гримли, исчез однажды вечером, выйдя из паба «Удачливый рыбак». Через несколько дней его тело прибило волнами к отмели под Сандсендским шоссе.
— Он был убит?
— Трудно сказать, — ответил Феррис. — Врач предположил, что его ударили по голове гладким круглым предметом, но ведь он пробыл несколько дней в воде, так что тело могло удариться о камни. — После паузы он добавил: — Да и рыбы полакомились им.
— Была вода в легких?
— Нет. В этом-то все и дело.
Значит, он не утонул, подумала Энни и спросила:
— Какой вердикт вынес коронер?
— Смерть от несчастного случая. Но инспектор уголовной полиции Кромер — тот самый Падди Кромер, который руководил расследованием, — остался недоволен вердиктом. Он умер несколько лет назад, а то бы, я уверен, вызвался с вами поговорить. Это дело не давало ему покоя вплоть до самой кончины. А я, позвольте напомнить, был сержантом и работал в его команде.
Энни так и не поняла, зачем Феррис рассказывает ей эту историю и как она связана с убийством Люси Пэйн, но пива в ее кружке оставалось еще на несколько минут, и примерно столько же времени оставалось до захода солнца. Жаль, что они сидят лицом на восток, и она не увидит этого впечатляющего зрелища. Нежные оттенки небесной голубизны воскресили в ее памяти голубые блики на скульптуре из стекла, которой она когда-то, много лет назад, в студенческие годы, любовалась на острове Мурано в Венеции.
— Чем был недоволен инспектор Кромер? — спросила она.
Феррис потер красный, испещренный прожилками нос:
— У него был инстинкт. Навроде женской интуиции, только более достоверный. Инстинкт полицейского.
— Значит, он что-то подозревал, — предположила Энни. — Я пока не врубаюсь…
Феррис бросил на нее какой-то нехороший взгляд, и ей показалось, что она, сама того не желая, разрушила дружеские отношения, возникшие между ними поначалу, но он вдруг улыбнулся:
— Вас не проведешь, верно? Ну, в общем, как бы то ни было, Падди был недоволен результатами расследования. Я тоже. Мы считали, что смерть Джека Гримли наступила не в результате падения со скалы. Он умер раньше. Однако, как уверяли его собутыльники, он выпил не так уж много, а жил совсем в другой стороне. За каким чертом он поплелся на край утеса? Под тем утесом, заметьте, отмель, а не камни и скалы… И именно тогда мы впервые услышали о некой таинственной женщине…
Энни навострила уши:
— Что за таинственная женщина?
— Немного терпения, моя девочка. Один из свидетелей вроде бы видел, как Джек разговаривал с какой-то женщиной возле памятника капитану Куку. Было темно, свидетель мог и ошибиться. И все-таки тут важно что? Гримли, значит, действительно был возле того утеса. И не один, а с кем-то.
— А он никому не говорил, что ему предстоит встреча с женщиной? — спросила Энни.
Феррис покачал головой:
— Приятели его клянутся, что он ничего подобного не говорил.
— Вот уж это совсем не по-мужски, — пожала плечами Энни. — Видно, для того были свои причины. Что, если эта дама была замужем? Да еще и за кем-то из его приятелей!
— Мы их проверили — перекопали всех, и никаких результатов… Но это только начало истории. Ради таких пустяков я не осмелился бы пригласить вас сюда. Впрочем, мне всегда доставляет удовольствие выпить в компании молодой красивой девушки.
Энни, закатив глаза, расхохоталась:
— Какой вы галантный!
— Могу, если хотите, повторить, — осклабился Феррис. — Вы и впрямь прелестная девушка.
— Меня рассмешило слово «молодая».
— Эээ, да ведь все в мире относительно!
— Совершенно с вами согласна, — подтвердила Энни, а перед ее внутренним взором возник стоп-кадр: обнаженное тело Эрика. — И что было дальше?
— А вот что. Дело Джека Гримли оказалось первым в серии странных случаев, произошедших в том сентябре, настолько странных, что они будто занозы засели в моем мозгу. Второй случай произошел несколько дней спустя: молодой парень из Австралии по имени Кит Макларен был найден с серьезной травмой головы в перелеске возле Дейл-хауса — это вдали от береговой линии в сторону Стейтса.
— Я знаю этот район, — кивнула головой Энни. — Безлюдное место.
— Абсолютно безлюдное. Ну так вот, раны у Макларена были точь-в-точь как у Гримли! Нанесены круглым гладким предметом. Неделю Макларен провел между жизнью и смертью, однако выкарабкался. Да вот беда: он совершенно не помнил, что с ним произошло. Врачи обещали, что со временем память хотя бы частично восстановится — такое случается при мозговых травмах, но нам от этого было не легче. И что самое интересное: нашлось несколько человек, утверждавших, будто видели его возле гавани Стейтса с молодой женщиной с коротко стриженными каштановыми волосами, одетой в джинсы и серую ветровку, и было это вроде бы в тот день, когда он исчез.
— Кому-нибудь удалось рассмотреть женщину получше?
— К сожалению, нет. Однако появились хоть какие-то данные по сравнению со случаем Джека Гримли.
— А приблизительный возраст?
— Все утверждали, что она молодая. Очевидно, чуть за двадцать.
— И вы исходили из того, что в обоих случаях это была одна и та же женщина?
— А вы бы думали иначе?
— Наверное, нет, коль скоро патологоанатом счел раны похожими. А что было дальше с Маклареном?
— Он поправился и отбыл к себе в Австралию.
— У вас есть его адрес?
— Одному Богу известно, где он сейчас. Вообще-то он из Сиднея, и, помнится, собирался стать юристом. Буду рад, если мои сведения помогут вам выйти на его след.
— Хорошо, — сказала Энни, делая записи в блокноте. — Итак, эта таинственная женщина появлялась в двух случаях, нападения совершены в одном и том же месте, раны нанесены с помощью гладкого круглого предмета. Правильно ли я понимаю, что вы прослеживаете связь между этой женщиной и той, что засветилась в Мэпстон-Холле, куда явилась утром в воскресенье и увезла на роковую прогулку Карен Дрю, то есть Люси Пэйн?