Литмир - Электронная Библиотека

Мередит, внимательно ее разглядывавшая, заметила:

— Какая у вас нехорошая царапина на шее…

Бетан вспыхнула, рука автоматически дернулась к длинной, уже побледневшей красной полосе, тянувшейся от скулы до ключицы. В низком вырезе топа хорошо видна другая пониже. Она плотно запахнула кардиган и воинственно объявила:

— Соседская кошка. Я стараюсь с ней подружиться, но породистые животные страшно нервные.

— Не повезло, — посочувствовала Мередит. — У меня тоже есть кот. То есть он фактически общий. Живет сразу в нескольких домах. Дикий, прежде бродячий, но вполне освоился. Кошки очень практичные. Он приходит ко мне, когда вздумается. — Она прошла в дальний конец и выглянула в патио. — Очень удобно. Солнце заглядывает?

— По утрам, — ответила Бетан, позволив себе проявить раздражение.

Мередит очутилась рядом с рабочим местом. В опасной близости к краю письменного стола лежит аккуратная стопка папок. Сверху связка ключей.

— Значит, можно там завтракать, — непринужденно прощебетала она. — Очень жаль, что вечером нет солнца, чтобы отдохнуть с друзьями, выпить на свежем воздухе.

Внезапно повернувшись, она задела бедром папки, которые беспорядочной кучей рухнули на пол. Ключи звякнули на паркете.

— Ох, черт… — Бетан рванулась вперед, как фурия. — Смотрите, что наделали! Это бумаги клиентов, теперь все перепуталось! — Она наклонилась, собирая листы.

— Ради бога, простите! — виновато воскликнула гостья, присела, стараясь помочь.

— Оставьте! — рявкнула хозяйка. — Только хуже будет. — Схватила ключи, сунула в карман джинсов.

— Вы левша? — осведомилась Мередит.

— Ну и что, черт возьми? — буркнула Бетан. — Слушайте, отойдите, ладно?

Мередит послушно распрямилась, ухватившись за край стола. Оставшиеся папки посыпались на голову хозяйки. Та вскрикнула, Мередит, изо всех сил извиняясь, наклонилась, задев рукой рыжие волосы. Бетан бросила собирать бумаги и схватилась за голову. Ее взгляд полыхал огнем.

— Не прикасайтесь ко мне!

— Ох, простите, я страшно неловкая… Это парик? Отличный.

Бетан вскочила.

— Убирайтесь из моей квартиры! Вместе с ним, — ткнула она пальцем в Маркби, брызжа слюной.

Визитеры не шевельнулись.

— Неужели парик? — переспросила Мередит с невинным любопытством.

Бетан медленно повернулась к ней и, с трудом сохраняя спокойствие, проговорила:

— Я больше ни секунды не буду с вами разговаривать. Не знаю, зачем вы явились. Не знаю, зачем захватили своего дружка, но, если у него в кармане мерзкой старой куртки нет ордера, оба можете выметаться немедленно.

— Мы не злоупотребим вашим гостеприимством, — кивнул Алан.

На лице Бетан выразилось облегчение и мгновенно исчезло при следующем добавлении:

— Может быть, вместо этого проедем в местный полицейский участок? Поговорим в подобающей обстановке. Мередит с удовольствием прогуляется по магазинам, пока мы все обсудим.

Та заморгала, услышав о «прогулке по магазинам». Бетан молча таращила глаза на суперинтендента, потом, словно утратив рассудок, закричала:

— Никуда не поеду, черт побери! У вас нет никакого права! Будь я проклята, в жизни не видела ничего подобного! Явились нежданно-негаданно, ворвались в дом, погубили мой труд за неделю и еще задаете личные щекотливые вопросы насчет волос!

Она задохнулась и замолчала.

— Боже мой, значит, правда парик? — переспросил Алан, точь-в-точь как Берти Вустер, о чем ему впоследствии сообщила Мередит.

В ответ на эту дружелюбную бестактность Бетан безнадежно воскликнула:

— Если скажу, уберетесь? — и продолжила, не дожидаясь ответа: — Если вам надо знать, я с детства страдаю алопецией. Это не болезнь, а чисто генетическое. С шестнадцати лет пришлось носить парик. Надеюсь, теперь вы удовлетворены. Или еще чего-то желаете? — саркастически договорила она.

— Да, — кивнул Маркби. — Вашу машину на день для криминалистической экспертизы.

Бетан схватила со стола тяжелое пресс-папье и швырнула в него. Будучи весьма крупной мишенью, он едва успел увернуться. Пресс-папье просвистело над ухом, угодив в самый центр картины. Холст треснул.

Все оглянулись, оценивая причиненный ущерб, и минутной паузы оказалось достаточно. Дунул холодный сквозняк. Мередит, повернувшись, успела увидеть, как закрылась стеклянная дверь в патио, за которой промелькнула хозяйка, скрывшись из вида за задней стеной.

— Очень жаль, — с досадой буркнул Алан.

Мередит, ошеломленная исчезновением добычи, сочла оценку сильно заниженной, ринулась в погоню, влезла на кирпичную стену дворика. К счастью, на ней были джинсы, поэтому она выглядела достойнее, чем когда перелезала через собственную ограду после того, как Джордж залил бетоном подходы к парадной двери. За стеной раскинулся длинный ухоженный сад, принадлежавший дому на параллельной улице.

Со стены хорошо видны примыкающие сады с обеих сторон, но невозможно сказать, в который из них удрала Бетан.

— Вот дерьмо, — пробормотала Мередит.

Алан вышел, остановился во дворике позади нее.

— Никаких признаков, — доложила она.

— Слезай, — велел он. — Пустая трата времени. Разумеется, никаких признаков. Она знает квартал как свои пять пальцев. Нет смысла гоняться за ней, словно парочка придурковатых копов из сериалов. Я сейчас позвоню.

— Даже не тревожишься?

Она удивленно взглянула на него со стены. Он стоял сунув руки в карманы, с неподобающим спокойствием.

— Куда она денется? — Вытащил из карманов руки, помог ей слезть. Вернувшись на твердую землю, она принялась отряхиваться, а он продолжил, кивнув на квартиру: — У нее все тут. Бизнес, имущество и прочее. Можно либо ее отловить, либо она успокоится и сама придет вместе с поверенным. Второе, по-моему, вероятнее. Дама темпераментная, но не глупая.

Вдали взревел отъезжавший на скорости автомобиль.

— Вот она, — вздохнула Мередит. — Надеюсь, ты прав.

Глава 17

— Еще не объявилась, — сообщил Алан, когда Мередит позвонила ему в понедельник, пока Джеральда не было в кабинете.

— Мне показалось, — спросила она, — или ты уже не так уверен, как в Челтнеме на прошлой неделе?

В его голосе прозвучала обида:

— В выходные не смогла связаться со своим консультантом. Где-то залегла, сегодня с ним повидается. Хоть немного поверь профессиональным суждениям.

— У тебя есть штатный психиатр? При всем уважении к профессиональным суждениям и прочему, может, стоит задуматься, вдруг ты ошибся? Более или менее так кому-то сказал Оливер Кромвель.

— Не сказал, а написал в письме к шотландской церкви. Вот точная цитата: «Во имя Христа милосердного заклинаю, подумайте, может быть, вы заблуждаетесь».

— Ох, ладно! Раз уж дело дошло до цитат, не Кромвель ли также сказал: «Необходимость не знает закона»? Бетан в отчаянном положении и не станет играть по твоим правилам! Я все-таки думаю, ее надо разыскивать.

— Не волнуйся, разыскиваем. Все положенные процедуры проводятся. Она не профессиональная преступница, в подполье не уйдет. Если вздумает пуститься в бега, тут она дилетантка.

— Ни за что не назвала бы ее дилетанткой, — возразила Мередит. — Не следовало спускать с нее глаз в той квартире. Все-таки хорошо, что в тебя не попала.

— Спасибо. Жалко, что попала в дорогущую мазню на стене.

— А где Саймон? У себя в коттедже? Надеюсь, ты проверил?

— Слушай, — в голосе Алана зазвучало раздражение, — теперь ты нас считаешь кучкой дилетантов. Мы поставили Саймона на прослушивание, но пока она с ним не вступала в контакт.

— Джеральд идет, — быстро предупредила Мередит. — Кладу трубку.

— Когда увидимся? Поужинаем на неделе?

— Я тебе позвоню. Не знаю, когда вернусь сегодня и завтра. За неделю скопилась куча работы.

Она бросила трубку, и в дверь ввалился Джеральд.

— Не успела, — объявил он. — И вид таинственный. Что-то затеваешь. Болтала со своим копом. Снова в сыщиков играешь? Расскажи что-нибудь… хотя бы намекни.

53
{"b":"162011","o":1}