Литмир - Электронная Библиотека

— Никаких шансов, Джерри. — Мередит сжалилась над его столь откровенным разочарованием. — Расскажу, когда все будет кончено.

— Когда будет кончено, сам прочитаю в газетах, — обиженно заметил он.

Алан Маркби положил трубку и забарабанил пальцами по столу. Несмотря на данные Мередит заверения, что у него все схвачено, это не так. Она не ошибается. Бетан Толбот непредсказуема. Ее надо быстро найти. То есть, если не придет добровольно, во что он до сих пор верит. Вопрос в том — когда.

Тем временем надо заняться делом Дерри Хейворда.

— Уезжаю, — проинформировал он Джинни Холдинг, проходя мимо нее по коридору. — В Лисий угол.

— Да, сэр! — удивленно ответила констебль, глядя вслед быстро удалявшейся фигуре шефа.

Короткая дорога в поселок в любом другом случае была бы приятной. Но Алан не был настроен любоваться пейзажами и наслаждаться свободой. Впереди неприятная встреча.

У Питера Берка были заказчики, супруги средних лет, разглядывавшие сосновый буфет. Маркби проскользнул в открытые двери амбара, нырнул в темный угол, поняв из отрывочных реплик, что с готовым заказом возникла проблема Жена суетилась перед буфетом, муж угрюмо стоял, сунув руки в карманы, ожидая ее заключения.

— Слишком светлый, — говорила она. — Гораздо светлей, чем я думала.

— Естественно, потемнеет со временем, — терпеливо объяснял Берк. Он выдал себя, сморщившись при виде суперинтендента, но не проявил никаких других признаков тревоги. Взял прямоугольную полированную сосновую доску, продолжая убеждать клиентов: — Вот это дерево было такого же цвета, как ваше. Как видите, за два года существенно потемнело. Через год станет еще темнее.

— Не знаю, — усомнилась женщина.

— Решай, Мюриел, — подтолкнул ее муж.

Поскольку Мюриел намеревалась еще поразмыслить, Алан снова вышел на улицу, сел на скамью у ворот. Берк наверняка знает, что он не уехал.

Под ярким солнцем из ближнего коттеджа вышел старик, которого он встречал в прошлый раз, заковылял мимо, стуча палкой, задержался, щуря воспаленные глаза, прежде чем поздороваться. Маркби в ответ пожелал доброго утра. Кажется, Уолли Сквайрс. Интересно, вспомнил ли он его и куда сейчас направляется. Может быть, просто прохаживается туда и обратно в своем крошечном мире в границах жалкого поселка. Алан наблюдал за ним с легким интересом. Старик задержался у заржавевшей дырявой проволочной ограды, без всяких видимых причин задумчиво разглядывая чрезмерно выросшую кучу мусора с другой стороны.

Супруги средних лет собрались уезжать.

— Остается только надеяться, что все будет в порядке, — заключила жена.

— Обязательно, Мюриел, — заверил муж, хорошо понимающий, судя по тону, что, если не будет, вина падет на его голову.

Они отъехали, Берк вышел из амбара, взглянул на Маркби сверху вниз:

— Не ожидал вас снова увидеть.

— Правда? — переспросил суперинтендент.

Питер пожал плечами:

— Заезжал от вас один малый, записал показания… насчет нас с Соней. Я думал, это все.

— По-моему, нам надо поговорить.

— Мне нечего добавить.

— Знаете, что мы допрашиваем Саймона Франклина?

Берк кивнул:

— В местных новостях сообщали. Я не удивляюсь. Точно знаю: убил кто-то из Франклинов.

— Нет, — небрежно бросил Алан, — не знаете. Дерри Хейворда подозревали в убийстве.

Последовало молчание.

— На каком основании мне его подозревать? — вымолвил наконец Питер. Сел рядом на скамью, осознав, что от этого визитера быстро не отделаешься.

— На том, что у него тоже была с Соней интрижка. Вы решили, что он убил ее из ревности, когда она предпочла ему вас.

— Ничего подобного! У Сони не было интрижки с Хейвордом! Она меня любила. — Берк повысил голос почти до крика, спохватился, усилием волн взял себя в руки. Посмотрел на пустынную дорогу, по которой брела далекая старческая фигурка. — Знаете, вы загоняете не того зверя, — осторожно сказал он. — Я вам в прошлый раз говорил, что подозреваю Хью.

— Действительно, говорили. Но не мстили ему, потому что задались целью отомстить Дерри Хейворду. К сожалению, ошиблись.

Берк потянулся к суперинтенденту, пылая гневом, крепко стиснув руки:

— Она мне рассказала про Хейворда. Он ее без конца донимал. Всем понятно: Соня живая, прекрасная, а его жена старая калоша. Она объявила, что он ее не привлекает. Он не принял отказа. Она забеспокоилась. Сама мне говорила. Боялась его.

Маркби обдумал данную версию. Может быть, даже правда. Однако репутация Сони работает против нее. Все равно что в шутку кричать: «Волк! Волк!..»

— Знаете, в Лондоне она была известна как охотница на женатых мужчин, — мягко вымолвил он.

— Знаю, что вы лжете! — вскричал Питер. — Ее сократили из-за того, что у агентства дела были плохи!

Маркби сохранял рассудительный тон:

— Должен напомнить, что вы ее плохо знали, возможно, она не всегда говорила вам правду.

Жестоко, но сидящий с ним рядом мужчина напал на Дерри, хотел убить. Ему нет оправданий. Вспомнился случай в Бамфорде с маленькой женщиной, устроившей дневной бордель. Секс и чай с печеньем. Соня неоднозначная женщина. Никогда не угадаешь.

Словно читая его мысли, Берк взорвался:

— А что вы о ней знаете? До ее гибели о ней даже не слышали. Вам известно лишь то, что говорят другие, вранье и сплетни! Она была прекрасна. Любила меня, я вам говорю!

— Хорошо, — отрезал Алан. — Вы любили ее и уверены, что она любила вас. Уверены, что ее преследовал Хейворд. После убийства вбили себе в голову, будто он с ней расправился в припадке ревности, и задумали лично свершить правосудие.

Берк закусил губу, сверкнул глазами. Понял, что допустил ошибку, заявив, будто Соня боялась Хейворда. Теперь ему следовало избрать наилучшую линию защиты. Хорошо известно, какой она будет.

— Я видел Дерри Хейворда единственный раз, когда привозил к ним какую-то мебель для кухни. Он никогда не бывал у меня в мастерской. Жена приезжала, заказывала. С ним я виделся только на ферме в его собственном офисе, когда он выписывал чек.

Берк сердился. Тон его был вызывающим, впрочем, в нем звучало и самодовольство, и автоматизм заученной роли.

Маркби вздохнул, молча его разглядывая. Полное отрицание — всегда удачное решение. К нему прибег Саймон Франклин. Мебельщик пошел тем же путем. Все это слишком знакомо. Хорошо бы получать по фунту каждый раз за выслушивание однообразных оправданий, подаваемых с одинаковым тупым упрямством.

— И вы не докажете, будто это не так, — заключил Питер и подставил лицо солнцу, словно собрался загорать.

Маркби невозмутимо ответил на вызов:

— Не рассчитывайте. Дайте время.

Высокомерие непременно подведет Берка. Он из тех, кто не устоит перед искушением поддразнить полицию.

Мебельщик позволил себе скупую улыбку.

— Не знаю, чего вы добьетесь, если не найдете орудие. А вы его не найдете — здесь по крайней мере. — Он повернулся к суперинтенденту. — Если хотите, можете немедленно все опечатать и вызвать своих людей. Перекопайте мой сад. Хотя это не сад, один кусок голой земли. Даже услугу окажете, если вскопаете. — Он поднялся. — Желаю успеха.

Когда Питер скрылся в амбаре. Маркби тоже встал. Не без раздражения, так как получил от ворот крутой поворот. Старик снова остановился перед проволочной оградой, и он, чтобы успокоиться, направился к нему.

— Тут всегда паб стоял, — сообщил Уолли Сквайрс подошедшему Алану, указывая палкой на поросшие травой бугры. — Сгорел семнадцатого апреля пятьдесят четвертого года. Я помогал спиртное спасать. Бутылки взрывались, как бомбы. Мошенники так его и не отстроили.

— Стыд и позор, — посочувствовал Маркби.

В небольших деревнях и поселках паб — центр общественной жизни. Во многих единственное место общения. Лишись его — останешься ни с чем.

Уолли многозначительно на него покосился:

— Приехали купить у парня кое-что из мебели?

— Нет, — сказал он. — Не сегодня.

54
{"b":"162011","o":1}