Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Стоп! — сказал суровый голос. — Где пожар?

Но мужчина улыбался. А когда смущенная Сисси извинилась, он рассмеялся в голос.

— Ничего, со мной случались вещи и похуже! — с протяжным южным акцентом сказал он. На мужчине была черная бейсболка с вышитой золотом надписью: «Морская пехота Соединенных Штатов». И одет он был в поношенную черно-зеленую камуфляжную форму. Сисси пришло в голову, что он собрался на костюмированную вечеринку к ее изобретательным соседям. Она высвободилась из его крепких рук, отпрянула, но чуть не упала снова.

Должно быть, она подвернула лодыжку.

— Позвольте помочь вам, мисс, — сказал мужчина, протягивая ей руку.

Но идти Сисси не могла.

— Вам нужно к медсестре. — Не успела Сисси опомниться, как повисла в воздухе параллельно земле. Она инстинктивно обняла мужчину за шею, чтобы не упасть, но тут же поняла, что такая опасность ей не грозит: держали ее крепко.

— Это ни к чему, — сказала она, чувствуя себя последней дурой и в то же время ощущая легкий трепет. От мужчины пахло лосьоном после бритья; Сисси видела его щетинистый подбородок.

— Я знаю окольный путь, — сказал он, поняв, что Сисси не хочет показываться на людях в таком виде. Пока они пробирались по тропинке, освещенной только лунным светом, мужчина представился, назвав себя лейтенантом Джоном Паркером.

— Пожалуйста, отнесите меня обратно в коттедж, — едва дыша, пролепетала Сисси. У него были внушительные брови — широкие, густые, нависшие над темными глазами. Было видно, что этот мужчина привык командовать. — Не нужно к медсестре.

Он улыбнулся, продемонстрировав великолепные белые зубы.

— Как пожелает дама.

Войдя в коттедж, лейтенант Паркер бережно положил Сисси на диван и по-хозяйски пошел к мини-бару за бутылкой холодной воды.

Он отвинтил крышку, протянул бутылку Сисси, опустился на колени, осторожно ощупал ее лодыжку и спросил:

— Что, больно?

Паркер снял черную бейсболку, и Сисси увидела по-военному подстриженные светлые волосы. Его форма была чистой и выглаженной: просторные брюки с накладными карманами, рубашка с подвернутыми рукавами и расстегнутым воротником. На воротнике красовались золотые буквы. Он объяснил, что недавно вернулся с опасного задания и был отправлен на курорт для кратковременного отдыха. Сисси вежливо спросила, где он был, но Паркер не ответил. Сказал, что не хочет вспоминать об этом. Сисси была очарована. До того она никогда не имела дела с военными. И вообще сталкивалась с мужчиной в форме лишь однажды: когда полицейский вручил ей квитанцию за переход улицы в неположенном месте. При мысли о том, что видел и пережил этот человек, у нее захватило дух.

Собственная реакция напугала ее. Сисси любовалась его щетинистым квадратным подбородком; наверно, этот человек был слишком занят своими проблемами, чтобы думать о бритье. Но он был чистым. От него пахло мылом. Правда, вид у Паркера был усталый. Его руки, лицо и шея, казалось, обожжены солнцем. «Буря в пустыне». Ближний Восток.

У нее заколотилось сердце.

Наконец он поднялся и посоветовал ей какое-то время не вставать. Потом пошел к двери, но у порога обернулся и пристально посмотрел на хозяйку. От него исходила такая сила, что Сисси стала хватать ртом воздух.

— Вы в порядке? — Голос Паркера приобрел грудной оттенок; казалось, он тоже не остался равнодушным к ее чарам. — Хотите, чтобы я остался?

«Нет! Уходите, скорее!»

— Да, — прошептала она.

Паркер сделал три длинных шага, легко взял ее на руки и поцеловал, крепко и властно. Все у него было сильное — спина, руки, ноги… Он отнес Сисси на кровать. Она думала, что он будет грубым, сорвет с нее одежду и бросится в бой, но Паркер ее удивил. Он стоял над ней, сначала раздевая глазами, потом опустил мозолистые пальцы, осторожно расстегнул платье и начал раздевать с такой мучительной медлительностью, что Сисси хотелось крикнуть: «Быстрее!»

Она лежала как загипнотизированная. Когда на Сисси не осталось ничего из одежды, он начал раздеваться сам. За рубашкой последовала зеленая майка, за той — до блеска начищенные высокие ботинки и брюки. Зеленые трусы не могли скрыть туго напрягшуюся плоть.

Полностью обнаженный Паркер возвышался над ней, как статуя, и улыбался. Сисси, сходившая с ума от желания, увидела его великолепный член, и внезапно ей захотелось сделать то, чего она не делала ни разу в жизни. Не успев опомниться, она потянулась к нему, обвила руками его скульптурные ягодицы и взяла член в рот.

Это ощущение тоже было новым и таким опьяняющим, что она пришла в неистовство. Несколько секунд Паркер еще стоял, но потом отпрянул и опрокинул Сисси на кровать. Он был высокий — выше Эда и Алистера — и тяжелый. Ощущение тяжести его тела было поразительно эротичным. Сисси обвила его руками, прижала к себе, раздвинула ноги и закрыла глаза, наслаждаясь новым способом любви. Ее военный больше не был ни медлительным, ни бережным. Он властно овладевал ею, с каждым разом вонзаясь глубже и глубже.

Он был воином, храбрым, опасным и мужественным. Его поцелуи обжигали, жизненная сила ошеломляла. Несколько раз Сисси казалось, что он вот-вот кончит, но Паркер продолжал двигаться, и она испытывала один оргазм за другим, пока не запросила пощады.

Сисси пыталась не уснуть, но усталость и удовлетворение взяли свое, и в конце концов она задремала в его объятиях. А когда очнулась, он уже ушел. Остался только запах на коже.

Зато боль в лодыжке бесследно исчезла.

21

Офелия обводила взглядом полки маленькой аптеки в центре «Рощи» и видела все — от глазных капель до присыпки для ног, — кроме набора для определения беременности.

— Я рада, что ты взяла отпуск, — сказала ей мать. — У тебя усталый вид, дорогая.

Дэвид придерживался того же мнения.

— Ты совсем загнала себя, Офелия. — Он спросил, знает ли она, почему так перенапрягается, почему изо всех сил стремится быть самой лучшей, самой быстрой и самой умной. С кем она соперничает? Офелия ответила, что так было всегда, замяла разговор, и больше он ни разу не возникал. Но настойчивый совет Дэвида провести неделю на курорте, расслабиться и подумать, как быть дальше, подразумевал, что вопрос так и остался открытым. Он хотел знать, что именно ею движет; мало того, он хотел, чтобы Офелия сама поняла это.

Как и положено завзятому трудоголику, она привезла в «Рощу» рукопись новой книги, которая называлась «В защиту наших предков». Ее теории до такой степени не понимали, принимали в штыки и высмеивали, что она считала своим долгом ответить ударом на удар. В «ноутбуке» Офелии хранились записи всех теле— и радиошоу, в которых она принимала участие, а также все упоминания о ее работе в печатных средствах массовой информации: статьи, рецензии и интервью. Дэвид предполагал, что название не соответствовало назначению книги: Офелия защищала не столько наших пещерных предшественников, сколько себя самое. Иногда Офелии казалось, что выйти замуж за психоаналитика фрейдистского толка может только набитая дура. Нельзя же анализировать все подряд!

Но это не имело никакого отношения к причине, которая заставила ее принять приз за победу в конкурсе, в котором она не участвовала.

За стойкой с аспирином и бальзамом для губ стояла молодая женщина.

— Чем могу помочь?

Когда Офелия попросила «тест на беременность», продавщица посоветовала ей обратиться в медпункт.

— У нас есть медсестра. Она работает у врача в Палм-Спрингс. Очень способная женщина и умеет хранить тайну.

Двухкомнатный медпункт размещался в главном корпусе, за административными зданиями. Медсестра была молодая и шустрая; она тут же заявила, что имеет не только диплом, но и лицензию, позволяющую ей ставить диагнозы и выписывать рецепты от имени врача, который приезжает на курорт два раза в месяц и проверяет медицинские карточки.

Когда Офелия сказала, что ей нужно, медсестра пошла в заднюю комнату и начала рыться в шкафу. С тревогой ожидая ее возвращения, Офелия думала о маленькой Софи, болезнь которой полностью изменила жизнь ее сестры и зятя. Теперь все их мысли и поступки — вплоть до выбора кинокартин и блюд, которые следовало приготовить на обед, — определялись поврежденным геном. У ее сестры это стало манией. Она не могла думать ни о чем, кроме болезни дочери.

34
{"b":"161974","o":1}