Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Именно, подумала Мэри. Никак иначе.

Река Тэч. Они хотели привести ее к яхте. Яхте Эда Ормана.

По словам Дэнниса, Свин Стивенс — бывший полицейский — присматривал за собственностью Ормана, где тот проводил выходные. И вдруг Мэри совершенно точно поняла, что профессор направлял ее именно на пристань.

Она повернула направо на объездную дорогу и двинулась в сторону пристани округа Роу. Сразу за Монтгомери-стрит у подножия холма среди листвы показался причал. На стапелях горели огни, отражаясь в воде. Там и сям по доку расхаживали люди, швартующие лодки. Мэри отыскала место для парковки и по скользким замшелым ступенькам сошла вниз на причал. Она никогда не видела яхту Ормана, но предполагала, что судно окажется самым большим на пристани. Четыре дока пересекались в воде, и к каждому примыкало около сотни стапелей. Мэри понадобится не меньше часа, чтобы осмотреть их все.

Девушка зашла на один из доков и отыскала контору. Она постучалась, ей ответил мужской голос. Мужчина оказался коричневым от загара и курил пожеванную сигару, которая истрепалась как шуточный подарок. Он сидел за скрипучим столом и вкладывал в конверты платежные чеки.

— Вам помочь? — спросил он.

— Я ищу Свина Стивенса, — сказала Мэри.

— Свин обычно приходит часам к десяти, — ответил мужчина. — Присматривает за яхтой Ормана.

— А-а, ну да. За «Старым мореходом»? — Мэри знала, что Орман непременно назовет яхту в честь какой-нибудь цитаты или названия из классики.

— Не-а, — ответил мужчина. — «Данте» называется.

— Спасибо, — сказала Мэри и, выйдя к докам, принялась разыскивать яхту.

Долго искать не пришлось. Мачта «Данте» возвышалась над пристанью. Судно стояло близко от берега, как догадалась Мэри, с той целью, чтобы Свину Стивенсу было легче попасть на причал и поймать в луч прожектора тех, кто решит похулиганить.

Мэри стояла перед раскачивавшейся яхтой. Ветер усиливался, срывая с поверхности воды мелкие брызги, и хлестал по щекам. Сильно похолодало и почти стемнело. Мэри понятия не имела, зачем сюда пришла и что ищет, но где-то здесь должно скрываться нечто любопытное. Элизабет Орман была связующим звеном, указывавшим на Свина Стивенса, и именно сюда каждый вечер приходил этот человек, чтобы приглядеть за капиталовложением своего хозяина. Стоит ли подождать до десяти и лично поговорить с ним?

Мэри присела на пристань, прижав колени к груди. Мачта «Данте» скрипела от сильной качки. Девушка закрыла глаза, как учил их Уильямс когда-то на лекции в Восточном зале, и попыталась разобраться во всем, что уже выяснила. Единственное, чему Мэри еще не нашла объяснения, — это фотография собаки, черного лабрадора. Но здесь, конечно же, собак не будет.

Пристань плавно покачивалась, и Мэри завернулась в пальто, укутавшись с головой. Она думала о Дианне Уорд, прикидывая, где эта девушка может быть после стольких лет. Размышляла о Дианне и Полли, о профессоре Уильямсе. Так много ответов уже найдено, и так много вопросов еще осталось. Мэри представила себе тот день в 1986 году, когда Полли по ошибке привезли к Уэнди Уорд. О чем подумала Уэнди, увидев девушку? Что это наказание за ее связь с ректором Орманом? Может, в тот момент она почувствовала, что заслуживает такой участи?

— Мэм? — раздался голос откуда-то сверху.

Мэри выпрямилась и, моргая, посмотрела вверх. Там стоял тот самый мужчина, которого она видела в конторе.

— Вы уснули, — сказал он. — Мы запрещаем спать на причале. Боимся, что кто-нибудь скатится в воду. Несколько раз такое уже случалось. — Оранжевый глаз сигары пульсировал, а затем полетел вниз.

— Да, простите, — извинилась Мэри. Она поднялась на ноги. Минуту девушка соображала, где находится, потом сориентировалась. На пристани.

— Который час? — спросила она мужчину.

— Примерно без пятнадцати десять, — ответил тот. — Вы уже давно тут сидите. Держу пари, промерзли до костей.

После этих слов Мэри вдруг почувствовала, что вся окоченела. Ноги не гнулись. Руки, которые она просунула в рукава пальто и крепко сжала в кулаки, болели в тех местах, где пальцы впились в ладони.

Поблагодарив мужчину, студентка направилась на берег. Добравшись до стоянки, забралась в «камри», включила обогреватель и стала ждать. Как ей узнать Свина Стивенса? Возможно, лабрадор принадлежит ему. Возможно, Свин возит собаку с собой в машине, чтобы не скучать на пристани. Мэри предположила, что он подъедет, остановится, выйдет из машины и направится к «Данте». Она ждала, моргая, чтобы не уснуть. Что же ей делать, когда приедет Свин? Ничего не приходило в голову. Ладно, разберемся. Теперь, после всего произошедшего, Мэри поняла, что может действовать интуитивно. По крайней мере она надеялась на это.

Тут Мэри услышала, как справа на стоянку заехал грузовик. Автомобиль медленно подкатил к самому берегу и остановился. Из машины вышел мужчина. В руках он держал огромный фонарь и освещал им пристань. Выбравшись из «камри», Мэри направилась к нему.

— Свин? — позвала она, но ее слова унесло ветром.

Девушка вновь назвала мужчину по имени, и тот обернулся. Резким движением направил на Мэри фонарь, и она мгновенно ослепла.

— Кто здесь? — спросил мужчина. У него был низкий голос с явным южным акцентом.

— Я просто хочу задать вам несколько вопросов, — сказала Мэри. Свет прожектора резал глаза.

— О чем? — переспросил Свин.

— О ректоре Ормане.

Мужчина опустил прожектор.

— Спрашивайте.

— Что вы о нем знаете? — поинтересовалась Мэри.

— Только то, что каждый месяц он выписывает чек. Больше мне ничего знать не нужно.

— Вы в курсе, что от Ормана забеременела одна из студенток?

Мужчина сменил позу. Мэри никак не могла разглядеть его лица, но было видно, что у него ожирение, а живот переваливается через ремень.

— А мне какое дело? — спросил Свин.

— Ваше имя связывают с некоторыми поступками Эда Ормана.

— Поступками?

— Например, с исчезновением девушки по имени Дианна Уорд. — Теперь Мэри давила на него, пытаясь узнать хоть что-то. Какой бы страх ни сдерживал ее с утра, сейчас он рассеялся, ей нравилось стоять перед Свином и вести себя так, словно она полностью контролирует ситуацию.

— Не понимаю, о чем вы, — отозвался мужчина.

— А вот Эд Орман придерживается другого мнения.

Оба замолчали, и фраза повисла между ними. За кромкой берега река Тэч колебалась и покачивалась, лодки стучали на стапелях. Едва Мэри открыла рот, чтобы заговорить, как вновь вспыхнул фонарь, ослепляя ее. Закрыв глаза руками, девушка видела лишь ноги Свина — его ботинки, шагавшие к ней. Мэри рванула в сторону, но мужчина попытался схватить ее и притянуть к себе. Ничего не разбирая вокруг, девушка почувствовала, что от Свина почему-то сильно разит землей.

Мэри оттолкнула Свина и бросилась бежать. Она чувствовала преследователя, жар его тела у себя за спиной. Девушка заметила «камри»; дверца была открыта. Внутри что-то звенело: ее сотовый. До машины оставалось не более ста футов, но это расстояние казалось сотней миль. «О Господи, Мэри. Что же ты наделала?» Каким-то образом ей удалось забраться на сиденье водителя и закрыть дверцу. Свин был всего в шаге от девушки, и когда она попыталась захлопнуть дверцу, его рука оказалась внутри. Он что-то прорычал. Вцепившись в руль, Мэри задним ходом выехала на Монтгомери-стрит и, дав полный газ, рванула в Винчестер. К тому моменту как добралась до шоссе, о телефоне она уже не вспоминала.

47

Мэри направилась в студенческий городок кружным путем в надежде оторваться от Свина Стивенса. Она знала, что если угодит в лапы к Свину, то он ее, несомненно, убьет. Мэри ввязалась во что-то, чего и представить себе не могла. Но теперь она знала, что выхода уже нет.

Мэри направлялась к дому Уильямса. Если удастся рассказать профессору, что она в опасности, он сумеет помочь. Мэри то и дело смотрела в зеркало заднего вида, проверяя, не появился ли грузовик Свина.

49
{"b":"161079","o":1}