Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Они тебя боятся, — заметил Трой. У него был мрачный взгляд, и даже когда Трой пил, он не сводил глаз с Уильямса. Теперь Мэри заметила, что их явно что-то связывает — нечто давнее и скрытое.

— Возможно, — вздохнул профессор. — Тем не менее я хочу знать прямо сейчас. Кто из вас испугался моих лекций? Прошел слух, будто я провожу… эксперименты. Именно так и выразились во вчерашнем письме. Посоветовали мне — как же там было? — соблюдать осторожность. Писал сам ректор Орман. На фирменном бланке Винчестера и с прочими причиндалами. Я почувствовал легкий аромат лошадиного навоза, исходивший из конверта. — Уильямс едва слышно захихикал. — Орман написал: «Будьте осторожны. Ваши эксперименты вызывают некоторую озабоченность». Не знаю, кто из вас озабочен моей историей о Полли. Но если это так, мы можем прекратить и взяться за учебники.

— Нет, нет! — заворчали все, опасаясь другого варианта Курса логики и мышления 204, о котором уже слышали. Его вел доктор Уэстон, заставлявший студентов учить наизусть отрывки из Платона и каждую неделю писать контрольные.

— А как насчет Полли? — поинтересовался Уильямс.

— В смысле? — отреагировал Дэннис.

— Ну, она не кажется вам достаточно… ложной?

Мэри отвернулась. Она почувствовала, что все смотрят на нее. Конечно же, профессор снова заговорил о фотографии Саммер, и Мэри вдруг стало стыдно. К счастью, как не раз случалось на лекциях, ситуацию разрядил Дэннис.

— Иногда, — признал он, — она казалась реальной.

— Но чаще всего вам ведь удавалось отделить вымысел от всего остального? — поинтересовался Уильямс.

Нет, хотела сказать Мэри. Только не тогда, когда приходит поддельный детектив и рассказывает о пропавшей девушке. Только не тогда, когда герои вашей истории появляются в обычной жизни. Все напоминало пьесу внутри пьесы, как в «Гамлете», но фокус состоял в том, чтобы определить, какая драма правдивее.

— Хорошо, — сказал Уильямс, когда никто не возразил. — Будем продолжать в том же духе.

Теперь его сын оказался на ногах и катал свой грузовичок по толстому ворсу ковра. Дэлла Уильямс мыла посуду на кухне. Мэри ощутила рядом присутствие Дэнниса, почувствовала его запах.

— Кое-что произошло, — произнес Уильямс. — Ситуация получила новое развитие.

Он замолчал, заставив всех ждать продолжения. Малыш побежал в кухню, прихватив свой грузовичок.

— Помните Триппи?

— Триппи? — спросил кто-то позади Мэри.

— Приятель Николь, — подсказал еще кто-то.

— Его арестовали за хранение наркотиков.

Последовало несколько ироничных возгласов и свистов.

— Удивительно, — пошутил кто-то, и все засмеялись.

— В общем, Триппи угодил за решетку, — продолжил профессор. — И уже рассказал детективам кое-что. Он признался, что знает, где Полли.

Все молчали. Задумчиво ждали. За окном на ветру качались деревья.

Когда стало ясно, что Уильямс не собирается продолжать, раздался вопрос:

— А дальше?

— Продолжение следует, — ответил профессор, и все застонали.

— Значит, ее похитил Триппи, — подытожила Мэри.

— Не обязательно, — отреагировал Уильямс.

Потирая колени, он встал со стула и жестом показал, что вечеринка продолжается. Вновь возник малыш — на сей раз в руках Дэллы, — и Уильямс провел рукой по мягким волосам сына. Мэри хотела подойти к профессору, поговорить с ним о Полли, ее отце и обо всем, что не давало ей покоя, но Уильямса неожиданно окружили несколько ребят. Они обсуждали местный футбол.

И тут Дэннис вновь взял ее под руку.

— Привет, — сказал он просто. Его глаза светились знакомым блеском. Дэннис проводил Мэри вниз, где старый пыльный проигрыватель крутил «Zero 7». Здесь оказались угощения. Поднос с нарезанными овощами, бутерброды. Они ели вместе, сидя бок о бок на дряхлом диване, который пах чуланом. Там и сям сновали несколько человек, но почти все время они были наедине.

— Собирался тебе позвонить, — признался Дэннис.

Мэри сомневалась, что хочет продолжать разговор. Какая-то ее половина все еще любила Дэнниса, но он разбил ей сердце и при том так грубо, что его поступок можно было назвать жестоким. Время от времени Мэри, конечно, думала о нем, но каждый раз одергивала себя, стараясь свыкнуться с тем, что Дэннис больше к ней не вернется.

Однако вот он, во плоти, сидит перед ней в этом сыром и странном подвале. Мэри с трудом верила своим глазам. Наверно, и не поверила бы, не чувствуй она кожей тепло его тела.

— Просто я как будто спятил, — продолжал Дэннис. — Именно. Спятил. Мэри, я испугался того, что было между нами. Мне стало страшно. Я никогда не влюблялся. Ты же знаешь. И я подавил свои чувства. Как идиот душил себя, пока не стал контролировать ситуацию.

Неужели все так и есть на самом деле? В душе Мэри затеплилась робкая надежда.

— Значит, ты почти попала на семинар, — сказал он робко, совсем как мальчик. Именно эта ребячливость всегда ее очаровывала — сам факт того, что он — Дэннис Флаэрти — мог быть таким невинным, безобидным и в то же время интеллектуальным, как будто в нем скрывалась некая настойчивая сила, которую он всегда мог проявить в нужный момент.

Они разговорились. Мэри потеряла счет времени. Поначалу она нервничала — просунула руки между подушками дивана, смеялась слишком громко, сбросила туфли, а затем катала их ногой по коврику, чтобы создать какой-нибудь фоновый шум, лишь бы Дэннис не услышал оглушительных ударов ее сердца, — но уже скоро расслабилась. Как будто они снова были вместе.

Когда звуки наверху стали медлительнее, стук и шарканье шагов затихли, Мэри поняла, что уже поздно. Но рядом, так близко, сидел Дэннис, глядя на нее. Чего он ждал? Может, надеялся, что все будет как прежде, как два года назад. Ни за что, подумала Мэри. Она ни за что не забудет про Саванну Клепперс и про то, что́ Дэннис совершил два года назад, обидев ее.

— Мэри, ты мне нравишься, — говорил он.

Она дышала и чувствовала рядом его дыхание. Двойной ритм. Старый диван пыхтел подушками, издавая затхлый запах каждый раз, как кто-нибудь из них шевелился.

— Дэннис, — решительно проговорила Мэри.

— Да? — послышался полушепот, странно кокетливый. Такой безобидный.

— Я собираюсь домой. Хочу все обдумать, а завтра позвоню тебе.

Дэннис улыбался ей, а его глаза смотрели кротко и жалобно. Улыбка — как и большинство жестов Дэнниса — имела особое выражение. Она означала: «Иди ко мне».

— Прошу тебя, — отозвалась Мэри, глядя в сторону. Она ощущала на себе его взгляд, его дыхание на своей шее. Еще пару минут, и Мэри бы поддалась. Внутри ее что-то всколыхнулось, старое, утраченное возбуждение. Желание.

Мэри стала вставать.

И тут Дэннис произнес:

— Я знаю, где Полли.

Минуту смысл слов не доходил до Мэри. Дэннис продолжал смотреть на нее. Затем Мэри поняла суть сказанного, и мысль поразила ее как удар грома. Как будто Мэри раздавили. Застали врасплох.

Ну конечно же. Дэннис пытается затащить ее в постель под предлогом раскрыть тайну.

Чертов ублюдок!

Мэри удалось выстоять. Колени ослабели; она была в той ранней степени опьянения, когда все вокруг кажется шатким и разболтанным. Мэри направилась к лестнице, тяжело переставляя ноги.

— Подожди, — позвал Дэннис.

Девушка продолжала идти, поднимаясь все выше.

— Мэри, — умолял Дэннис, — твои туфли.

Слишком поздно она поняла, что забыла туфли. Мэри сбросила их внизу, и теперь они стали собственностью Дэнниса Флаэрти. Ничего страшного. В конце концов, это старье Мэри носила еще в школе. Купит себе новые.

Мэри вошла в гостиную. Несколько человек все еще болтали в разных уголках комнаты. Профессор сидел на одном из кожаных диванов и, возбужденно размахивая рукой, разговаривал с Троем.

— Мэри! — воскликнул он, увидев ее. Слишком громко, слишком небрежно. Встав с дивана, Уильямс приблизился к ней и изобразил забавный поклон.

— Спасибо, что пришли, — сказал профессор. Он тоже немного выпил, и глаза его бегали. Затем Уильямс обратил внимание на босые ноги девушки, и Мэри объяснила, что Дэннис забрал ее туфли и потом вернет.

24
{"b":"161079","o":1}