Литмир - Электронная Библиотека

Стоит ли называть ей имя, которое Сабрина могла упомянуть в деловом разговоре?

— Друзья называют меня Гудини [2], — сказал он. — Ловкость рук и никакого мошенничества. — Ему очень хотелось открыть ей, что прозвище дано ему потому, что под его руководством клиенты добиваются волшебного увеличения своих доходов. Впрочем, он еще успеет это сделать. И Гарри потряс пальцами, рыча: — Большие зеленые пальцы!

Аудитория разразилась аплодисментами.

— Замечательно! — похвалила Элен, поворачивая к дому. — Но вам еще нужно поработать над собой.

— Почему? — Он озадаченно сдвинул бейсболку на затылок.

— Что там за бугорок у вас в кармане, Гудини?

Гарри сглотнул. И неохотно достал из кармана оранжевый мячик для гольфа.

— Простите. Просто не хотел, чтобы вы злились на меня.

— Такой работник, как вы, заслуживает снисхождения. — И она ушла, весело помахав на прощание.

— Подождите, — крикнул он вдогонку. — Хотите посмотреть, что я вытащу из шляпы?

Она полуобернулась — подол красного платья соблазнительно обвил ей ноги.

— Оставим до следующего раза. Вы ведь собираетесь позвонить мне?

— Этот фокус мне удается особенно хорошо.

— Слава Богу, Элли! Я вся издергалась.

Элен обнаружила хозяйку на кухне. Зная Сабрину всю жизнь, Элен все же иногда поражалась ее нынешнему звездному образу. Одетая в обтягивающие черные лосины и грацию с накинутой поверх розовой шифоновой блузой, Сабрина выглядела ошеломляюще.

— Я давно здесь, — ответила Элен. — Разговаривала с твоим садовником.

— С Борисом? — удивилась Сабрина. — Со мной он никогда не говорит. Да и ни с кем вообще.

Сабрина поманила ее к плите из нержавеющей стали, где маленький худой человечек в белой униформе раздраженно швырял медные кастрюли, ругаясь по-французски.

Надеясь, что он успокоится, Элен представилась, не дожидаясь паузы.

— А вы, должно быть, Клод?

Он ответил еще одним взрывом родной речи.

Элен непривычно было иметь дело со столь высокооплачиваемыми и темпераментными подчиненными, и она опешила.

— Что он говорит, Бри?

— Что он самодовольный свиноголовый дебил! Хотя Сабрина отполировала свой школьный французский в Каннах, Элен была уверена, что перевод неточен. Слово «дебил» присутствовало, но адресовалось, кажется, хозяйке.

— Зачем ты наняла его? — спросила Сабрина. — Полина прекрасно справляется с пирогом.

— Мы решили, что для такого случая недостаточно обычного наемного повара, — понизила голос Элен.

— И откуда же взялось это чудо?

Элен вздохнула.

— Его нашел Марк.

— Можно было догадаться. Сколько еще мин он подложил?

— Скажи лучше, что тут между вами произошло? — Элен подбоченилась в точности как мать, когда разнимала их с Марком.

— Я хочу фаршированные грибы, вот и все. — Сабрина резко повернулась к повару: — Грибы. Champignons [2].

— Я знаю, что такое грибы, — зарычал человечек на вполне пристойном английском, — но я не могу фаршировать грибы, не имея их. — Черные усики прыгали на его губе. — Так что забудьте свою гениальную идею.

Сабрина отпрянула.

— Как вы смели делать вид, что не понимаете английского, когда я пыталась говорить с вами!

— Я надеялся, мадемуазель, что вы сдадитесь. Предоставите стол Клоду.

— А я очень надеюсь, что вы сумеете приготовить все как надо, мистер.

— Приготовить? — повторил Клод. — Да, как вы смеете! Я не готовлю. Я создаю. Я не какой-нибудь американский стряпчий из забегаловки.

— Стряпуха, — поправила Сабрина. — Стряпчий выступает в суде.

— Вы угадываете мои мысли, — всплеснул руками коротышка.

— Да вы знаете, с кем говорите? — задохнулась Сабрина.

— Ава из мыльного сериала, — немедленно и невозмутимо ответил он. — И, по-моему, было низостью отправить мальчишку-приемыша в интернат.

Сабрина закатила глаза.

— Это же роль, тупица! Так написано в сценарии.

В воздухе заискрило, и Элен решила взять на себя роль громоотвода.

— Объявим перемирие, — сказала она. — Клод, вы можете заняться морским меню. Сабрине все понравится. О'кей?

Сабрина выпятила губку.

— Но у меня на свадьбе всегда бывают фаршированные грибы. Это хорошая примета… — Она прикусила язык, проговорившись.

— Свадьба? — тихо повторил Клод. — Мадемуазель наняла Клода на свадьбу? — Его узкое лицо задрожало от волнения. Он вдруг схватил Сабрину за плечи и звонко чмокнул в обе щеки. — Такая честь дает мне привилегию поздравить невесту.

Элен и Сабрина переглянулись.

— Вы… как это? допустите репортеров на кухню поговорить с Клодом? «Светские новости» снимут Клода за работой?

— Нет! — испуганно взвизгнула Сабрина.

— Нет? Не «Светские новости»? А кто?

— Никакой прессы! — Сабрина, взмахнув рукавчиками, развернулась к Элен: — Этот олух подписывал соглашение о конфиденциальности?

— Разумеется, нет, — ответил француз.

— Подписать должны были все, Элли, — прошипела Сабрина.

Элен закусила губу. Уж о поваре Марку никак не следовало забывать.

Сабрина увела ее к окну, подальше от Клода.

— Ты и это предоставила Марку, да?

— Да, — призналась Элен.

— Как ты могла? Он же готов уничтожить меня.

Элен хотела возразить, что ее брат, наоборот, отчаянно любит Сабрину и счастлив был бы жениться на ней, но решила, что сейчас не время говорить об этом.

— Если считаешь это важным, заставь Клода подписать сейчас. — Элен положила рюкзачок на стул и извлекла чистый бланк.

Человечек в белом следил за каждым их движением.

— У меня нет проблем с занятостью, Ава, — заявил он. — Вам либо нужны мои услуги, либо нет.

— Нужны, — успокоила его Элен, к возмущению Сабрины. — Примени свои чары и заставь его подписать, — шепнула она подруге. — Мне нужно проверить флористов.

— О, Элли, не разрешай им засыпать лепестками мой французский паркет.

Элен направилась к прохладному фойе, готовая все отдать, чтобы в залитом солнцем саду заняться фокусами с Гудини.

А Гарри в эту минуту мечтал оказаться в доме и потягивать там чай со льдом. Собрав принадлежности для гольфа, он оставил их в гараже и направился к своему «порше», стоявшему в эвкалиптовой рощице за домом. Машина оказалась прижатой к утесу двумя автофургонами. Крайне странно: обычно в этом укромном местечке никто, кроме него, не парковался.

Не желая показываться на глаза Сабрине, он снова пошел бродить по саду. Там уже было весьма оживленно. По привычке распоряжаться он выбрал самое ровное место для гостевых тентов и указал, где расположить эстраду.

Движение нарастало. Подъехал второй фургончик флористов, два серебристых рефрижератора и машина, гордо несущая название знаменитого оркестра. Уехали пресс-секретарь и педикюрщик.

Джордж останавливал каждую машину и даже осматривал выезжающих. Чего он боится, спрашивал себя Гарри, кражи столового серебра? Впрочем, совмещающий обязанности мамы-наседки и телохранителя, Джордж вообще был склонен ударяться в крайности.

Гарри прислонился головой к пальме, расплющив заветную бейсболку. Сколько же еды останется после этого торжества. Да какой! В его холостяцком жилище, такой не водилось. Разумеется, в нем все подчинялось безупречному вкусу — от миниатюр французских художников на стенах до вотерфордского хрусталя, всегда блестевшего благодаря заботам прислуги. Но поскольку ел он дома редко, еды в кухонных шкафах было крайне мало. Если Гарри не работал в офисе, делая богатых еще богаче, он развлекал клиентов в самых шикарных ресторанах.

И еще он думал о мисс Желание. Похоже, они одной крови. Профессионалы.

Гарри хотелось дать ей несколько профессиональных советов. К примеру, глупо прятать фургон в гараже. Следовало припарковать его на виду у гостей. И девиз выглядит неполным. Неплохо бы, встретившись с нею теплым калифорнийским вечером, несколько улучшить его.

вернуться

2

Грибы (франц.).

вернуться

2

Грибы (франц.).

4
{"b":"160948","o":1}