Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, но… — в полном замешательстве пробормотал Эрик.

— До понедельника я мог бы осмотреть другой предлагаемый мне вариант. Поскольку во вторник я вылетаю за границу, то у меня останется слишком мало времени для переговоров.

Эрик быстро прикинул что-то в уме и решил изменить свое первоначальное решение.

— Конечно, конечно. Раз так, то мне нужно просто поменять кое-что в расписании…

— Не думаю, что с моей стороны было бы тактично вмешиваться в график ваших встреч, — холодно перебил его Алан Маклеод. — У вас нет необходимости лично показывать мне особняк и прилегающие земли. Это с успехом мог бы сделать кто-нибудь из ваших служащих…

— Вы могли бы вообще не утруждать себя этим делом, ведь нам предлагают превосходную недвижимость в Плеттенберге, — попробовал вмешаться адвокат, но встретил взгляд, разом заставивший его замолчать.

— Благодарю, Рассел, но я куда более заинтересован в предложении мисс Эддингтон, — холодно отрезал Маклеод. — А вам не помешало бы извиниться перед мисс Уилсон, которая пострадала из-за вашей нелепой прыти и испытала такой шок, что, пожалуй, не скоро придет в себя. Исходя из сложившейся ситуации, я подумал вот о чем: а не съездить ли ей в предстоящие выходные со мной на побережье? Пожалуй, это поможет ей успокоиться и восстановить силы. Мистер Уилсон, думаю, вы ведь не всерьез решили уволить свою служащую лишь за то, что она принесла на работу ящерицу?

— Нет… — Эрик замялся и слегка задумался. Мыслительный процесс для него всегда был связан с большим напряжением, но в данный момент стоило поднапрячься, поскольку в воздухе пахло большой выгодой. — И все же…

Но Маклеод больше не слушал его.

— Мисс Уилсон, я был бы очень вам благодарен, если б вы составили мне компанию и показали имение, о котором шла речь в этом кабинете, — сказал он и снова повернулся к Эрику. — Мистер Уилсон, если девушка сумеет достойно представить ваше агентство во время этой инспекционной поездки, уверен, вы сможете оставить ее на работе.

Эрик растерянно глотал воздух. Он снова ощутил, что фортуна в виде щедрых комиссионных буквально уплывает у него из-под носа, и попытался ухватиться за свой последний шанс обеими руками.

— Но я ведь сказал, что и сам мог бы поехать.

— Повторюсь, что не хотел бы беспокоить вас, — сверкнув глазами, осадил его Маклеод и обратился к адвокату: — А также уважаемого мистера Мендеса. Если владение, рекомендованное мисс Эддингтон, окажется именно тем местом, о котором я мечтаю, то обитающие там ящерицы станут легкодоступной добычей для безжалостных ботинок мистера Мендеса. Поэтому полагаю, что мисс Уилсон и я обойдемся без посредников. Мисс Уилсон, так вы составите мне компанию на выходные?

Кейт сдавленно вдохнула. Она растерянно осмотрелась, взглянув сначала на Эрика, на адвоката, потом на маленькую ящерицу, трогательно застывшую на широкой ладони Алана Маклеода.

Взгляд всемогущего бизнесмена был уверенным, и она почувствовала, что у нее нет выбора. Ей все-таки нужна была работа, и Алан Маклеод предложил способ сохранить ее. В присутствии свидетелей.

— С удовольствием, — ответила она, с трудом веря своим ушам.

Не возникло ни малейших споров по поводу того, кто управлял ситуацией. В самый ответственный для себя момент Эрик не смог сопротивляться и был побежден. Алан Маклеод не просто так был объявлен бизнесменом года в Капской провинции. Этот человек буквально источал энергию и уверенность.

— Встретимся в аэропорту завтра в девять часов утра, — сказал он Кейт, и та заморгала.

— Гм… Так, значит, мы полетим?

— Я зафрахтую вертолет.

Конечно, как она могла не догадаться об этом!

— Вы ведь успеете подготовить контракт?

Контракт… Похоже, Алан Маклеод порой хотел невозможного, видимо ожидая от всех того же профессионализма, которым обладал сам. Да это будет просто чудо, если адвокат их фирмы сумеет вовремя все сделать и документы окажутся у нее на руках, подумала Кейт.

— Конечно, — пришлось ответить ей.

— Дом ведь достаточно благоустроен, чтобы там можно было остановиться?

— Полагаю, там живет кое-кто из персонала. — Эрик отчаянно пытался сохранить за собой хотя бы имидж директора агентства, окончательно смирившись с потерей контроля над ситуацией. — Мисс Эддингтон сказала, что они будут рады вас видеть, но я…

Однако Алан Маклеод не был настроен выслушивать какие бы то ни было «но».

— Вот и отлично. Это все, что сейчас требуется.

— Я обеспокоен тем, что с вами поедет Кейт, — не выдержал Эрик, и Маклеод вопросительно поднял брови.

— Разве она не достаточно квалифицированный работник?

— Очень даже квалифицированный, — торопливо вставила Шелли, заработав одобрительный взгляд бизнесмена.

— Может быть, вы обеспокоены тем, что со стороны Кейт слишком легкомысленно отправляться в деловую поездку с мужчиной? — Непринужденная улыбка Алана Маклеода разом смягчила возникшее было напряжение. — Мне следовало самому подумать об этом. Мисс Уилсон, если вы считаете, что будет не слишком пристойно сопровождать меня, я предлагаю взять с собой компаньонку. Но только не мужчину. Не двоюродного брата. Тетя вполне подойдет. У вас есть тетушка? Особенно если она тоже любит ящериц…

Он смеется надо мной, подумала Кейт. Но она была слишком ошеломлена происходящим, чтобы реагировать на шутливые выпады. Компаньонка… Где, черт побери, ей взять ее?

— Даже не…

Но Алан продолжал в том же духе:

— Тогда решено. Аэропорт, завтра в девять утра, с компаньонкой или без таковой. — В его глазах зажглись озорные огоньки. — Этого достаточно, чтобы отвлечь вас от больной руки и от вашей ящерицы?

Надо же, оцепенело думала Кейт. Он считает, что стоит ему проронить лишь слово, и она отбросит все и с удовольствием промурлычет свое согласие. Возможно, в иной ситуации она бы так и сделала. Но ведь был еще и Мартин. Тони доверил ей своего питомца. Как ей теперь сказать мальчику о том, что случилось?

— Отлично, — безразлично ответила она, отчего Маклеод слегка насупился.

— Вы все еще обеспокоены своей ящерицей…

Ее рука стала дрожать. Конечно, Мартин — это всего лишь ящерица, но для Тони она означала все. Благодаря этому крошечному существу у мальчика с момента нелепой гибели родителей впервые пробудился интерес к жизни. И это многое значило.

— Надо вылечить его, — согласилась Кейт, и в темных глазах Алана мелькнуло что-то похожее на смущение.

— Хорошо, мисс Уилсон. Из всего, что случилось, я делаю вывод, что эта ящерица представляет для вас особую ценность. — С этими словами он протянул руку и дотронулся до ее щеки. Мимолетный жест с целью подбодрить. Не более. — Вот вы какая! Но если немедленно не позаботитесь о себе, то это сделаю за вас я сам. А потом попробую подлечить и вашего любимца.

— Сначала его.

— Нет. Сначала вас, — произнес Маклеод голосом, не терпящим возражений. — Мартин не истекает кровью. Так что сядьте и наберитесь терпения. Я сам позабочусь обо всем.

У нее возникло странное ощущение…

Сейчас ее попросили сесть и вот-вот окажут медицинскую помощь. Сколько времени прошло с тех пор, как кто-нибудь о ней заботился? С момента гибели ее сестры все хлопоты по дому, по работе, по уходу за Тони навалились на ее хрупкие плечи. И потому сейчас, когда хотя бы маленькую частицу забот кто-то решил взять на себя, это показалось ей странным.

— Рана неглубокая. — Маклеод, игнорируя протесты Кейт, осторожно осмотрел ссадины на суставах ее руки, для чего ему пришлось опуститься на колени. — Уверен, что зашивать не придется.

Он послал Шелли в аптеку, и та купила все необходимое для обработки раны и перевязки.

Тем временем уборщицы и Джилда Стивенсон ушли, остались только Эрик Уилсон и Рассел. У обоих был сердитый вид, но по разным причинам.

Кейт ничего не замечала вокруг, она сидела, не шелохнувшись, пока этот большой человек с добрыми глазами и нежными пальцами аккуратно перевязывал ее руку. Ей больше не хотелось сопротивляться происходящему. Бедняжка сама не знала, что это на нее нашло. Что касалось прекрасного пола, то репутация этого красавца-мужчины расходилась от него на многие мили вокруг. И теперь Кейт понемногу начинала понимать, почему именно так происходит. Стоило Маклеоду лишь коснуться ее руки и…

4
{"b":"160938","o":1}