Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вслед за ней вбежала Шелли, с ужасом глядя на пол. Кейт растянулась на ковре, держа обеими руками Мартина.

— Кейт, твоя рука, — с беспокойством заметила Шелли. — У тебя кровь…

— Он сломал ей пальцы! — сумочка Джилды вновь взвилась в воздух, и адвокат торопливо ретировался в противоположный конец комнаты.

— С Мартином все в порядке? — спросила Шелли.

— Мерзавец раздавил его, — не унималась Джилда, набрасываясь на злополучного адвоката. — Конечно, с ним не все в порядке. Разве не видишь?

— Кейт, это твои проделки? — спросил наконец-то раздраженно Эрик.

— Конечно, чьи же еще, — выдавила из себя Кейт, исподлобья взглянув на босса. — О дьявол! Кажется, одна лапка сломана!

— Лучше убедись в том, что не сломаны твои пальцы! — сердито напомнила Шелли, опустившись на колени рядом и метнув свирепый взгляд в сторону Рассела Мендеса.

— Кто мог подумать… — бессвязно бормотал адвокат, отступая под натиском Джилды Стивенсон. — Мистер Маклеод, я предлагаю уехать отсюда и поискать подходящую недвижимость где-нибудь в другом месте.

В этот момент Эрик Уилсон вполне оправился от шока и встал между Кейт и Аланом Маклеодом. Он чувствовал, что заветные десятки тысяч комиссионных со скоростью света начинают ускользать из его рук.

— Мистер Маклеод, я даже не в силах выразить все свое сожаление по поводу случившегося! До сих пор весь персонал конторы работал как часы, четко и аккуратно. — Он бросил взгляд на Кейт, все еще сидевшую на полу. — Отец убедил меня взять на работу мою кузину, поскольку испытывал к ней теплые родственные чувства. Но раз она своим возмутительным поведением оскорбляет клиентов… — Он попытался напустить на себя важный вид. — Кейт, немедленно поднимайся! Можешь отправляться на все четыре стороны! Ты уволена!

Но Кейт не слушала его. Она озабоченно рассматривала сквозь пальцы существо, лежавшее у нее между ладонями. Одна из лапок Мартина действительно обвисла под странным углом. Должно быть, она сломалась…

— Кейт, освободи помещение! — уже не сдерживаясь, выкрикнул Эрик.

— То есть ты хочешь сказать, что ящерица умрет, а меня ты вышвырнешь на улицу? — почти шепотом проговорила она.

— Если ты будешь действовать на нервы мистеру Маклеоду…

— Она вполне заслужила, чтобы ее уволили, — прошипел адвокат, уворачиваясь от очередного удара сумочкой.

— Постойте-ка, — подняв руку, вмешался Алан Маклеод.

Его голос был мягким и протяжным, но вместе с тем в нем ощущалась скрытая сила. Это был голос человека, рожденного управлять другими. Маклеод поднялся со своего места, подошел к Кейт и опустился рядом с ней на одно колено, осторожно отстранив Шелли. Безупречный костюм, черные как смоль и красиво подстриженные волосы, да и сами движения этого человека сразу привлекли и захватили внимание всех присутствующих.

— Это — древесная ящерица? — мягко спросил он Кейт, и та, смахнув с глаз слезы, кивнула в ответ.

— А мистер Мендес, мой адвокат, выходит, поранил ее?

— Терпеть не могу насекомых, — пробормотал тот.

— Это не насекомое, — вспыхнула Кейт, но Алан жестом остановил ее.

— Судя по всему, мисс Уилсон серьезно повредила себе руку. К тому же ранили ее питомца, да еще и уволили с работы. И все в один злополучный день.

Он осторожно приподнял ладонь Кейт и взял ящерицу. После чего выпрямился, удерживая несчастное создание у себя в руке. Прядь черных волос упала ему на лоб, и изящным, почти незаметным взмахом головы Маклеод отправил ее на место.

Эрик Уилсон с отвращением посмотрел на рептилию, чувствуя, как к горлу подступает комок. Представители дикой природы никогда не относились к числу его предпочтений.

— До чего же все нелепо получилось… — сказал он и попросил: — Отдайте ее мне, мистер Маклеод, я отыщу для нее подходящий кирпич.

Но внимание Алана Маклеода было полностью сосредоточено на спасенном существе.

— Знаете, мне кажется, здесь несложный перелом и других повреждений нет. Думаю, ящерице можно помочь.

Кейт сделала глубокий вдох, потом другой. Она поправила юбку и недоверчиво посмотрела на Маклеода.

— Вы шутите?

Мистер Маклеод взглянул на девушку, затем задержал на ней взгляд и внимательно присмотрелся. Довольно привлекательна, заметил он. У нее бледная нежная кожа, копна блестящих темных волос, огромные карие глаза…

— Нет, я серьезно, — кивнул он ей. — Можно наложить шину.

— Вот это номер! — перебила их разговор Шелли, вслух оценившая весь юмор создавшейся ситуации. — Можно даже заказать для Мартина маленькие костыли!

— Заткнись, Шелли! — сверкнула глазами Кейт, с усилием поднимаясь на ноги. В последний момент она увидела протянутую руку Алана Маклеода, за которую с благодарностью ухватилась. — Так вы, значит, говорите, мистер Маклеод…

— Я абсолютно уверен, что вашего питомца можно вылечить, — повторил бизнесмен. И теперь две головы — мужская и женская — склонились над крохотным созданием. — Надо непременно наложить ему шину.

— А потом сделать костыли! — давилась от смеха Шелли. — Ни на что меньшее я не согласна. — Но внезапно ее смех прекратился, и она с испугом произнесла: — Кейт, у тебя кровь с пальцев капает прямо на ковер!

— Ничего, пустяки! — Кейт спрятала раненую руку за спину, но Маклеод перехватил ее.

Он осмотрел кисть девушки. Кожа на нескольких суставах была содрана, и на ранках выступали капельки крови. Его лицо потемнело.

— Черт бы тебя побрал, Рассел!

— Но я хотел раздавить ящерицу. Я никак не ожидал, что эта глупая девчонка…

— Рану надо обработать, — озабоченно произнес Маклеод.

— Зачем? — Кейт отдернула руку и вновь спрятала за спиной. — Это всего лишь пара царапин. Вот если бы вылечить Мартина…

— Мартина?

— Так зовут ящерицу, — сказала Кейт, и тот понимающе кивнул.

— Да, да, конечно. Мартин. Но я ведь сказал, что ему можно помочь.

Кейт посмотрела на Алана, будто тот издевался над ней.

— А откуда такая уверенность?

— Когда я был еще ребенком, на территории, прилегающей к загородному дому, была запруда, — начал объяснять Маклеод, заметив огонек удивления в глазах Кейт. — Там обитало много ящериц. Родителям мое увлечение не нравилось, но они ничего не могли поделать. Поэтому кое-что об этих существах мне известно.

Кейт глубоко вдохнула, и общее напряжение слегка улеглось.

— Ладно, тогда есть смысл поехать в ветлечебницу.

— Шину ящерице я могу наложить прямо здесь, если позволите. Жаль только, что не смогу ничего поделать с вашей кистью.

— Я отвезу Кейт в больницу, — вмешалась Шелли, похлопав по плечу подругу. — Если вам удастся вылечить ящерицу, то Кейт я беру на себя.

— Шелли! — Голос Эрика перешел на шепот. Но ответом ему была лишь одна из самых очаровательных улыбок.

— Мистеру Маклеоду понравилась ящерица, — с притворной скромностью проговорила Шелли и обняла Кейт. — И нам не хотелось бы расстраивать мистера Маклеода, не так ли?

Взглянув на лицо двоюродного брата, Кейт чуть не поперхнулась.

— О, ради Бога! — Она выскользнула из объятий подруги. — Большое спасибо, но я все-таки отвезу Мартина в ветлечебницу, а моя рана не настолько серьезна, чтобы так переживать. Достаточно наложить обыкновенный пластырь, и все заживет. Поэтому я сама обо всем позабочусь. Кроме того, я не слишком расстроена по поводу своего увольнения. — Она взглянула на двоюродного брата и вздохнула. Все-таки Эрик — полный идиот. Возможно, ей действительно лучше уйти из агентства. — Переживу как-нибудь.

— Вас не могут так просто уволить, — вдруг хрипло проговорил Алан Маклеод, и в кабинете вновь воцарилась тишина, нарушаемая лишь стуком маятника больших настенных часов. Маклеод повернулся к Эрику, лениво поглаживая спинку ящерицы пальцем свободной руки. Его взгляд сосредоточился на двоюродном брате Кейт, пронзая его, словно насекомое, насаживаемое на булавку энтомолога. — Я ведь приехал сюда по поводу интересующей меня недвижимости. Информация, которую я получил здесь, меня не удовлетворила. Мне нужно увидеть постройки и территорию, чтобы принять окончательное решение. Вы говорите, что в выходные будете заняты?

3
{"b":"160938","o":1}