Линн Робертс
Превратности любви
1
— Где же хозяин, черт бы его побрал?
Высокий, элегантно одетый мужчина стремительно вошел в маленькую гостиницу, неудачно расположенную далеко от дороги, ведущей из Марльборо в Лондон, и остановился на пороге столовой. Нетерпеливо постукивая плетью по своим высоким кожаным ботинкам, он ждал, когда хозяин проведет его в отдельный зал. Он устал, был голоден и замерз — пальто на плотной подкладке не смогло защитить его от пронизывающего февральского ветра. Ему пришлось остановиться здесь, чтобы сменить лошадей. Воспользовавшись этим вынужденным промедлением, он решил согреться и перекусить, прежде чем продолжать путешествие. Сегодня утром он выехал чуть свет и не успел позавтракать.
Взгляд мужчины скользнул по залу и остановился на столике возле окна, за которым сидела молодая девушка. Она оживленно болтала с двумя неряшливо одетыми парнями, по всей вероятности, работниками ближайшей фермы, со смехом отвечая на их реплики.
Движимый любопытством, мужчина расстегнул пальто и достал из нагрудного кармана сюртука монокль в золотой оправе. Девушка сидела спиной к двери, и он не мог видеть ее лица. Тусклые лучи зимнего солнца пробивались сквозь грязное стекло и играли бликами на ее огненно-рыжих волосах. Цвет их показался мужчине вульгарным — таким же вульгарным, как и ее звонкий, по-детски беззаботный смех. Он-то и привлек его внимание в первую очередь. Мужчина скорчил недовольную гримасу — неуемная веселость этой юной леди начинала действовать ему на нервы.
Аугустус Себастьян Стэнхэуп Сент-Реджис, четвертый виконт Седжемур, пребывал сегодня в дурном расположении духа. Он не выспался, и у него раскалывалась голова. В гостинице, где он останавливался прошлой ночью, он просидел допоздна за картами и осушил несколько бутылок вина. А потом еще эта девица…
Она сама навязала ему свои услуги — виконта она ни в коей степени не привлекала. Но девица очень настойчиво пыталась завладеть его вниманием, а он выпил лишнего. В конце концов, сам, не помня как, он пригласил ее в свою комнату со всеми вытекающими последствиями.
Путешествие заняло намного больше времени, чем он рассчитывал, и Седж опаздывал на прием, устроенный его друзьями. В числе приглашенных была одна молодая особа, за которой он давно ухаживал. Его уже и так заждались, а сегодня утром, как назло, одна из его лошадей захромала, и теперь ему приходится терять драгоценное время. Виконт негромко выругался: он терпеть не мог, когда что-то мешало его планам.
Какая досада, что приходится менять своих роскошных скакунов на рабочих лошадей! Но ему нужна была свежая упряжка, чтобы проделать оставшиеся тридцать миль пути, которые отделяли его от поместья друга, Джона Хендерсона, барона Лефтриджа. Конюх, которому он поручил своих лошадей, сказал, что единственная имеющаяся у них упряжка уже отдана другому путешественнику. Виконт догадывался, что этим путешественником, точнее, путешественницей, была рыжеволосая девушка — во дворе стоял всего лишь один экипаж, который, вероятно, принадлежал ей. Что ж, юная леди будет разочарована: он сунул конюху золотую монету, и тот пообещал, что попытается все уладить.
Как всегда, Седж путешествовал один и управлял лошадьми сам. Обычно у него не возникало проблем во время путешествий — его аристократические манеры и туго набитый кошелек делали свое дело: хозяева постоялых дворов и проститутки, попадающиеся на его пути, спешили исполнить его малейшее желание. Сейчас Седж был оскорблен непростительной медлительностью хозяина, который вовсе не пытался ему услужить.
Девушка за столиком возле окна снова расхохоталась, заставив Седжа поморщиться. И все же он продолжал смотреть на нее, словно загипнотизированный вульгарностью ее манер. Волосы девушки, забранные назад и небрежно завязанные ярким шелковым бантом, отливали медью; несколько тяжелых локонов выбились из прически, небрежно рассыпавшись по плечам. Седж еще никогда в жизни не видел таких невероятно рыжих волос. Этот цвет выглядел еще более вульгарно в сочетании с ее ярко-розовой мантильей, отделанной черным шнуром. Седжу вообще не нравились рыжеволосые женщины. Лишь у одной из его любовниц были рыжие волосы, и с ней у него были связаны не слишком приятные воспоминания. Рыжеволосая красотка с удовольствием проводила время в его обществе и делила с ним ложе, но потом пришла в ярость, поняв, что он не собирается на ней жениться. После бурной сцены она бросила Седжа и очень быстро подыскала себе знатного мужа — герцога.
— О, я никогда в это не поверю! — весело щебетала девушка, обращаясь к одному из своих собеседников. — Ты утверждаешь, что привидения явились ночью на поле и примяли прошлогоднее жнивье, словно прочертили посередине круг? Наверняка это кто-то из ваших соседей подшутил над вами, зная, что вы верите в привидения, ночных фей и тому подобных загадочных существ.
— Это точно сделали привидения, мисс, можете не сомневаться. Уже сотни лет ходят легенды о духах, которые появляются по ночам на кукурузных полях и устраивают там свои сборища. Все местные знают об этом. Поедемте с нами на ферму, и вы увидите все своими глазами.
— Вы прекрасно знаете, что я не могу поехать с вами! Я путешествую без сопровождающих, если не считать Пипа, моего конюха, и Рафаса.
Седж не верил собственным ушам. Девушка разговаривала, как люди из высшего сословия. Ее одеяние, несомненно, модное и дорогое, хоть и безвкусное, тоже указывало на ее принадлежность к знати. Однако она, кажется, забыла о своем происхождении: где это видано, чтобы девушка из дворянской семьи беседовала с двумя неотесанными парнями, с которыми она, вероятно, познакомилась только сейчас, так, словно они ей ровня? А один из этих простолюдинов пригласил ее съездить с ними на ферму! Если она примет приглашение, ее репутация будет навсегда испорчена.
Виконт почувствовал, что его вмешательство в данной ситуации просто необходимо. Юная леди не понимала, что ведет себя неподобающим образом, завязывая знакомство с первым встречным, и его долг — объяснить ей это. Вполне возможно, что девушка сбежала из дома — она путешествовала без родителей и без компаньонки. Если это так, то он обязан вернуть девушку ее семье. Правда, он вовсе не горел желанием выступать в роли спасителя и у него не было времени на то, чтобы отвозить это глупое создание домой. Он уже и так опаздывал.
— О, мисс, вы будете в полной безопасности с Сэмом и со мной, — заверил девушку один из парней. — А когда вы увидите поле, то поймете, что мы вам не солгали.
— Я бы с удовольствием поехала с вами, но у меня нет времени, — ответила девушка. — Я еду в Лондон и хочу продолжить путешествие, пока еще не стемнело.
— В Лондон? Зачем вы едете туда, мисс? Там нет ничего хорошего, можете мне поверить. В этом городе полным-полно воров, вы и оглянуться не успеете, как вас обчистят.
«Быть может, эти парни сами собирались обокрасть одинокую девушку, — подумал Седж, — потому и приглашали ее на свою ферму». Он тяжело вздохнул. Его долг джентльмена обязывал его вмешаться, хотя он предпочел бы не впутываться в эту историю.
Седж решительно шагнул к столику, за которым расположилась девушка и ее двое собеседников. Наставив монокль на парней, он смерил их презрительным взглядом, потом кивнул рыжеволосой леди.
— Мне кажется, вы нуждаетесь в помощи, мисс. Могу я предложить вам свои услуги? — с нарочитой медлительностью проговорил он. И представился: — Я виконт Седжемур.
Достав из кармана изящную золотую коробочку, в которой он носил свои визитные карточки, Седж протянул одну из них девушке. Та едва взглянула на его имя и титул, выгравированные золотыми буквами на плотной глянцевой бумаге. Подняв к нему лицо, она широко улыбнулась.
— О, сэр, я не видела, как вы вошли! Это было так невежливо с моей стороны — не пригласить вас присоединиться к нам. Присядьте, пожалуйста.