— Потише, — простонал он, когда Ленни на скорости взял крутой поворот. — Можно не вписаться.
— Я всегда вписываюсь, — ответил Ленни с похотливой ухмылкой. — Знаете, ничего нету лучше старушек.
— Не такая уж она старушка, — возразил Сидней, вклинившись между двумя своими наемниками и щурясь в старинных очках, которые Ленни позаимствовал на постоялом дворе.
— Для вас — может быть, мистер Стармен. — Ленни вильнул к самому краю дороги, пропуская водителя бензовоза с побелевшим лицом. — Не поймите неправильно — не собирался я его сбивать. Проснулся сегодня совсем окосевший ко всем чертям.
— Ох, ради бога… — протянул Ник.
Ленни весело вздернул бровь.
— Завидуешь, Никель? Сам давно баловался морковкой? Года два назад? Удивительно, что вообще встрепенулся. Ты как бы превратился в неполый организм.
— В бесполый, — поправил Сидней.
— Придержи язык, Казанова, — посоветовал Ник. — Наверняка настоящей любови-моркови не пробовал за последние годы.
— Просто бывшей жене хранил верность. Знаешь, Николас, у некоторых еще остались моральные принципы.
— Это не ответ, — возразил Ник. И покосился на Сиднея. — Извините, мистер Стармен.
Сидней сбросил новые очки, протер глаза. Оправа слишком широкая, на носу слишком узкая, грязные линзы, в которые надо щуриться, вызывают головную боль.
— Не извиняйтесь, мистер Крик, — вздохнул он. — Вы переживаете, что обидели старика, не понимая, что в своей жизни он видел людей похуже вас обоих. Гораздо, гораздо хуже.
— Правда? — переспросил Ленни.
— О да, — кивнул Сидней, — только я вам об этом не стану рассказывать. Сосредоточимся на неотложной насущной задаче.
Задача заключается в том, чтобы ехать в горах до тех пор, пока он чего-нибудь вспомнит. Почти семьдесят лет стерли воспоминания, исказили черты и расплавили твердые факты в податливую резину. Высокие сверкающие скалы с черными лесными анклавами одновременно казались знакомыми и чужими, словно реальность была зеркальным отражением памяти. Твердый факт: сразу за перевалом должна быть дорожная развязка. Оттуда несколько миль по запутанным узким дорогам до другого перекрестка, где произошел другой кровопролитный инцидент. Дальше лесная колея идет вверх и в сторону от развилки, Сидней мог по памяти нарисовать воображаемую топографию. Гарганто-де-ла-Бальса, Сьерра-де-лас-Кабрас, Лома-дель-Фуэнте-дель-Райо. Красной точкой отмечена Махада-де-Марин, другой Касерия-ла-Алькария, еще двумя поместья Эль-Пенитенте. Все они разбросаны в долине выше, ниже, слева, справа от извилистой дороги. Детали скорее домысливаются, чем помнятся, хотя на точной карте долина обладает конкретными признаками настоящей долины. Проблема в отсутствии полной уверенности, что она та самая.
— Как насчет вон той колеи? — спросил Ник, прервав его сомнения.
Сидней пожал плечами, кивнул:
— Что ж, давайте попробуем.
— Ну, приехали, — фыркнул Ленни. — Начинаем на картах гадать. — Он свернул с потрескавшегося на морозе асфальта в неровную каменистую колею.
Двигались медленно, машина с трудом втискивалась между пластами горной породы, ограждавшими колею вроде Геркулесовых столпов. Дальше хуже — кругом валуны размером с телевизор и промоины глубиной по колено.
— Скоро перевернемся, — предупредил Ленни.
Ник вцепился в приборную доску, костяшки пальцев побелели.
— Наверняка не та дорога, мистер Стармен. Раз мы сейчас не можем проехать, вам тогда точно не удалось бы.
Сидней сморщился, слыша сердитый каменный скрежет по днищу фургона.
— Любая дорога в здешних местах может быть той. Вы весьма удивились бы, если бы знали, что нам тогда удавалось.
Колея все больше смахивала на камнепад, поднимаясь выше, виляя в застывшем сыром лесу, куда порой только на три часа пробивается солнечный свет. Не шевелилось ничто живое, и Ника, вышедшего в той мертвой тишине убрать с дороги сломанные бурей ветки, охватила агорафобия. [76]
— Доисторическое местечко, — пробурчал он, садясь обратно в кабину.
— Идеальное для охотников за динозаврами, — заметил Сидней. — Помните нашу легенду, джентльмены?
— Всякий раз на вас глядя, вспоминаю про динозавров, мистер С., — кивнул Ленни и оглянулся проверить, как будет воспринята хохма. — Святители небесные! Что с вами? Смотри, какой он бледный, Ник!
Ник взглянул на старика и повторил вопрос.
Сидней глубоко вдохнул, дернул подбородком.
— За меня не волнуйтесь. Смотрите вперед.
Ник тряхнул головой:
— По-моему, надо остановиться, дать вам отдохнуть. Спешить некуда. Время есть.
Сидней скорчил гримасу:
— Как раз времени нет, джентльмены. Я просто себя неважно почувствовал. Сейчас пройдет, поехали.
Ник, пожав плечами, закурил сигарету.
Ленни пришел в негодование.
— Николас, сукин сын! — рявкнул он. — Ты настоящий эгоист!
Ник открыл рот.
— Почему?
— Выброси на хрен конфету вонючую! Совсем без мозгов? Пассивное курение вредно для сердца. Может быть, дашь шанс Эль Сиду?
— Одна сигарета разницы не составляет, — возразил Ник, опуская стекло.
— В его возрасте может оказаться той самой соломинкой, которая сломала спину ослу, — заявил Ленни.
— Верблюду, — поправил Сидней.
— Фактически это был отрез шелка, мистер С., но роли не играет. Ему надо бы знать. Сейчас же выбрасывай, Ник.
«Пежо» со стоном и скрежетом елозил в колее, продвигаясь зигзагами сквозь темный лес, пока не выскочил выше деревьев на бледный утренний свет. На северных склонах ущелья лежали плотные пласты сырого пятнистого снега, глухо капая на голые обледеневшие камни. Отсюда колея шла прямо и ровно по контуру северо-восточного склона хребта, который вонзался в холодное синее небо зубами рептилии.
— Звякнул звоночек? — поинтересовался Ленни.
Сидней покачал головой:
— В этих очках трудно сказать. Где вы их свистнули?
— У мертвеца, — признался Ленни, повышая тон в целях самозащиты. — И не свистнул. Спросил разрешения.
— Каким образом? — полюбопытствовал Ник. — Ты же не говоришь по-испански.
— На языке жестов. — Ленни принялся размахивать руками, поясняя. — Очки… ему уже ни к чему… а моему старому китайцу… очень даже пригодятся… mucho gracias. [77]Старая курочка все мне теперь отдаст. Я говорю совершенно свободно на языке жестов и на языке любви, причем оба чертовски полезнее твоей латыни и другой заумной дребедени, которую ты учил в школе, Николас.
— Я латынь не учил, — возразил Ник, хотя знал, что Ленни просто языком болтает.
— Учил, могу поспорить, — утверждал Ленни. — Так или иначе, очки вам нравятся?
— В высшей степени, — кивнул Сидней. — Было бы еще лучше, если б я в них что-нибудь видел.
— Тогда идите в «Оптику», — хмыкнул Ленни. — Слушайте, есть вообще хоть какой-нибудь шанс, что мы правильно едем? — Фургон резко ухнул в яму.
— Трудно сказать, — пожал плечами Сидней. — То, что вижу, кажется знакомым, но и другие окрестности выглядят точно так же.
— От развилки было далеко? — допрашивал Ник. — Долго вы добирались, не помните?
— Час или полтора.
Ленни взглянул на воображаемые часы:
— А мы сколько едем? Полчаса?
— Сорок минут, — уточнил Сидней.
— Значит, не тут, — заключил Ленни. — У меня чуткий нос, и я вам говорю, в этих горах нет никакого золота. Знаете, почему? Потому что никто никогда не провезет семь тонн по такой колее, не свалившись в пропасть к чертовой матери. Очевидно, правда?
Когда они вернулись на асфальтированную дорогу, долина застыла в тени, и Ленни испытывал искушение объявить дело конченным. Ему хотелось вернуться в отель пораньше, закусить, отдохнуть после еды, а уж попозже, днем, может быть, совершить второй выезд. Однако при голосовании он остался в меньшинстве.
Следующая колея, как предсказывал Сидней, оказалась идентичной первой, только находилась в худшем состоянии. «Пежо» переваливался и скакал по камням, кабина наполнялась знакомым запахом горящего сцепления, пока машина прокладывала себе путь по дороге, предназначенной для burros. [78]Разговоры умолкли, стал понятен непомерный масштаб стоявшей перед ними задачи и сомнительность удачного исхода. Каждая следующая гора похожа на предыдущую — слоистый пирог из осадочных пород, вырастающих из густого влажного соснового леса. Слоистые скалы покрыты трещинами и кратерами, основания прячутся в грудах камней и щебня. Семь тонн золота могли навеки бесследно исчезнуть в этих первозданных местах.