Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я бы купил билет и отправился с вами. Вы же не считаете, что я могу нарушить слово, данное бабушке?

Элизабет не сомневалась, что он так бы и поступил. Весь ее тщательно продуманный план привел лишь к потере времени. Повернувшись спиной, она уставилась на зеленые поля, еще искрящиеся влагой после дождя.

— Мне кажется, что вам лучше рассказать, что вас тревожит? — тихо сказал Тед. — Насколько мне помнится, вы собрались уезжать еще прошлым вечером, то есть до моего появления, и я не могу поверить, что вас подвигло на это мое… э-э-э… предложение разделить ложе. Вам ведь этого хочется так же сильно, как и мне, не так ли, Бетти? Хочется? — с силой повторил он, когда она не ответила.

— Нет, не хочется. Я… — Она закусила губу. Как она может ему объяснить? Все дело в том, что она влюбилась в него, а он ее не любит — вот в чем суть.

— О, не обращайте внимания, проехали, — нетерпеливо сказал он. — Но я все-таки хотел бы выслушать объяснение, почему вы решили нарушить свое обещание? Прошу прощения, если вам здесь было скучно. К сожалению, у меня не было времени развлекать вас. Мои дела…

— Не будьте идиотом, Тед, — прервала она его. — Неужели вы еще не успели понять меня?

— Я считаю, что успел. — Он улыбнулся. — Я воспринимаю вас, как несколько самоуверенную особу. Ну, так объясните же мне, в чем дело?

Теперь она обрела почву под ногами.

— У меня был ужасно тяжелый день, просто кошмарный. Во-первых, я подверглась нападению со стороны вашей кузины, которая буквально оскорбила меня…

— Кет? — прервал ее Тед. — А ей-то на что сетовать?

— Дело в том, что я ей решительно не нравлюсь, и она не скрывает, что хочет избавиться от меня. Она ужасно разозлила меня, и я, чтобы успокоиться, пошла прогуляться. Но прогулка оказалась неудачной: мне пришлось идти вдоль потока машин под палящим солнцем.

— Вы же сказали, что у вас была очень приятная прогулка! — воскликнул Тед.

— Она не была таковой! — резко сказала Элизабет.

— Продолжайте, — тихо сказал он.

Теперь он в самом деле был преисполнен внимания к ее словам.

— А после того, как я вернулась, мне нанесла визит Офелия. Она тоже дала понять, правда, не так откровенно, как Кет, что не прочь избавиться от меня. Все это было ужасно противно, так как говорилось намеками, с милой улыбкой.

— Могу себе представить, — бросил Тед.

— А потом разразилась гроза, и я была совсем одна и… и… — У нее запершило в горле, но она сделала усилие и продолжала: — И в этой темноте я буквально не знала, что мне делать. У меня не было сил вынести все это. — Она поймала себя на том, что говорит, как обиженный ребенок, который не умеет скрывать свои огорчения, и резко добавила: — А главное, я не понимала, зачем мне все это надо.

Элизабет снова отвернулась и уставилась в пространство. Наступило долгое молчание. Мимо проехали три машины. К изгороди подошла черно-белая корова и с интересом уставилась на них, пережевывая жвачку.

— Да… я понимаю, — наконец медленно произнес Тед. — Мне и в голову не пришло, что я вел себя, как безмозглый идиот. Послушайте, Бетти, я хочу заключить с вами сделку. Доверьтесь мне до конца недели — до следующей субботы, а там, что бы ни случилось, мы прервем наше… э-э-э… соглашение. Я устрою вас где-нибудь поблизости, чтобы вам не нужно было возвращаться к себе домой, пока я не буду уверен, что вы в безопасности. Во всяком случае, я не допущу, не могу позволить, чтобы вы оставались в доме одна.

Не может позволить! Элизабет вся кипела. Она не собирается считаться с тем, будет он ей позволять или нет, она сама со всем справится.

— Я могу устроить вас в моем загородном доме на неделю-другую, — задумчиво продолжал Тед. — Думаю, вам там понравится. — Она почувствовала в его голосе теплоту, которая тронула ее. — Это очень важно для меня, Бетти, куда важнее, чем было в начале нашего знакомства.

Она проглотила комок в горле.

— Ну, хорошо. До конца недели — вы обещаете?

— Обещаю, — серьезно сказал Тед и протянул ей руку. — Друзья?

— Друзья, — эхом отозвалась она. Элизабет вложила свою руку в его ладонь, и его крепкое пожатие пробудило все мечты, которые с новой силой овладели ею.

Он продолжал держать ее руку и, глядя в глаза, улыбался.

— Спасибо, Бетти, — сказал он голосом, от которого у нее мурашки по спине побежали. Затем он резко выпустил ее руку и включил зажигание. — Ленч мы проведем с моими друзьями, — сказал он, когда машина выехала на дорогу. — У них коттедж примерно в пятнадцати милях отсюда. Это очень приятные люди. Вы увидите, что они разительно отличаются от того общества, в котором вы оказались в моем доме, — сухо добавил он. — Майкл — маг и волшебник в электронике и недавно получил приглашение на высокооплачиваемую должность в США. Скоро они уезжают, и мне будет их не хватать.

— Они в курсе, что мы обручились? — спросила Элизабет.

— О, да, конечно. Они были очень рады, — сказал он. Не отрывая глаз от дороги, он коснулся ее левой руки. — Вы не надели кольцо! — Голос у него посуровел. — Что вы с ним сделали?

Она торопливо вырвала у него руку. Он, очевидно, решил, что в припадке раздражения она вышвырнула кольцо в кусты.

— Не беспокойтесь, — сказала она. — Оно у меня. — Открыв сумочку, она вытащила футляр. — Я собиралась до отъезда вернуть его вам, но теперь, как мне кажется, придется еще несколько дней поносить его. — Элизабет вынула кольцо и надела его на палец. Надо признать, что без кольца палец казался каким-то голым.

Тед одобрительно хмыкнул. Элизабет подняла на него глаза. Темные волосы Теда растрепал набегающий поток ветра. Прищурившись, он смотрел на дорогу перед собой, и на его губах играла легкая усмешка. Все же он выглядит… самодовольным, подумала Элизабет. Он добился своего. Одержал верх над ней, а теперь начисто забыл о ее существовании, всецело поглощенный машиной. До чего это похоже на мужчин, подумала она.

Элизабет никогда раньше не приходилось ездить в таких машинах. Она подумала, что управлять ею довольно сложно, учитывая мощь двигателя. После первых нескольких миль, которые они миновали с пугающей ее стремительностью, когда ей от страха приходилось цепляться за сиденье, Тед, похоже, решил не превышать положенной скорости. Элизабет откинулась назад, наслаждаясь прохладным воздухом, холодившим ее разгоряченные щеки и наблюдая за бегущим мимо пейзажем с ухоженными полями, высокими деревьями и аккуратными деревеньками. Типичные пейзажи сельской Англии. Она никогда не бывала в этих местах.

Наконец вдали в мареве горячего воздуха она увидела очертания возвышенностей.

— Ага! — воскликнула она. — Это, должно быть, Южный Даун.

— В самом деле, — согласился Тед. — Вы знаете эту часть страны?

— Нет, но тут очень красиво, — восхищенно сказала Элизабет.

— Мне тоже нравится, — с ударением сказал он, и она услышала в его голосе подлинное воодушевление. Он сбросил скорость, чтобы шум двигателя не заглушал его голоса.

— В этих местах жила моя бабушка, — сказал он. — И я, будучи школьником, довольно часто посещал ее. Было так приятно удирать из моего мрачного дома. Я исходил здесь все вдоль и поперек. Мне казалось, что с этих возвышенностей открывается весь мир.

Вскоре он повернул машину и неторопливо стал пробираться в лабиринте узких проселков, пока не остановился вблизи низкого длинного строения, сложенного из кирпича, с наполовину перекрытой крышей. Оно уютно примостилось на поляне, с большими деревьями справа и слева, с садиком перед входной дверью, бурно заросшим дельфиниумами, маками и другими летними цветами.

Тед не стал подъезжать к дому коротким путем. Вместо этого он вывел машину на травянистую прогалину.

— Хилл-коттедж, — сказал он с таким удовлетворением, словно хотел продемонстрировать Элизабет редкое архитектурное чудо.

— До чего приятный дом, — согласилась Элизабет. — Не могу себе представить, как ваши друзья покинут его.

— Я тоже, — признался он, слегка пожав плечами. — К сожалению, иногда приходится кое-чем поступаться ради денег.

24
{"b":"159418","o":1}