Литмир - Электронная Библиотека

Парочка замерла.

— Кто-нибудь из прислуги остался? — спросил Джеб.

— Все уже ушли, — ответила Мэг. — Диксон ушел последним. Он сказал, что собирается пропустить стаканчик-другой со старым армейским приятелем, и обещал вернуться к полуночи. — Она нагнулась, чтобы взять ребенка на руки. — О, моя дорогая, — замурлыкала Мэг. — Какая же ты мокрая. Пойдем на кухню, тебя надо выкупать и переодеть.

— Никак не возьму в толк, кого это принесло, — сказал Джеб. — А где бабушка?

— Спит давно. Она сегодня порядком устала. — Мэг подхватила малышку и пошла с ней на кухню, а Джеб, свистнув Рекса, поплелся к входной двери.

Пес был стар, но беспомощным не выглядел, особенно когда открывал свою пасть и показывал огромные зубы, этого было достаточно, чтобы у любого жулика сердце ушло в пятки. Джеб подошел к полке с ружьем и взял свой знаменитый видавший виды дробовик. Он не был заряжен, но незнакомец-то об этом не знает!

Джеб включил свет на веранде и только потом отпер дверь. Ему навстречу шагнул Фангольд, но, когда Рекс зарычал на него, остановился как вкопанный.

— Он не кусается? — спросил коротышка с опаской.

— Он кусает только тех, кого я терпеть не могу, — ответил Джеб. — Или тех, кто задумал какую-нибудь подлость.

— Значит, меня не тронет, — сказал Фангольд.

Несмотря на темень, Джеб все-таки разглядел длинный лимузин, стоявший под деревьями. Джеб запер дверь, выключил свет на веранде и лишь потом повернулся к толстяку.

— Вас приглашали на обед, а не на ужин, — сказал Джеб, небрежно покачивая дробовиком. Фангольд вскинул руки, как бы защищаясь.

— Я просто так зашел, по-приятельски. Вы же сами пригласили меня посмотреть на ребенка. Вот я и пришел. Я не причиню вам никаких хлопот, только скажите мне, где моя непутевая жена? Если я не поймаю эту бабенку, вы не оберетесь неприятностей. Да еще каких!

— Не имею понятия, где ваша жена, — сказал Джеб. — Я даже не знал, что вы женаты.

— Какого черта! — выругался Фрэнк. — Что, по-вашему, детей аисты приносят? Где ваш ребенок?

Только он это сказал, как из кухни пришла Мэг с малышкой на руках. Элинор была завернута в большое банное полотенце, открытым оставалось только ее улыбающееся личико. Фангольд шагнул к ней. Джеб насторожился.

— Какой милый ребенок, — сказал Фрэнк, — но, кажется, он совсем не похож на меня. Знаете, у меня никого не осталось, кроме жены и этого мальчика…

— Это девочка, — поправила его Мэг. — Где, вы сказали, ваша жена?

— Я не говорил, где она, — сказал Фрэнк, — этого я не знаю. Она очистила сейф в нашей квартире перед отъездом в больницу. Домой оттуда она уже не вернулась. Ни она, ни этот мальчик.

— Это девочка, — опять поправила его Мэг.

— Послушайте, — сказал Фрэнк. — Я мечтал только о мальчике. И никаких девочек! Если б у меня родилась девочка, я стал бы посмешищем всей семьи.

Он подошел к Мэг совсем близко и стал ощупывать тельце ребенка через махровую ткань полотенца.

— Что такое? Это же мальчик! — сказал он уверенно.

— Это девочка, — твердо стояла на своем Мэг. — Что вы вцепились в мой палец? Отпустите!

Где-то в районе Кросс-стрит послышался рев сирены, который быстро нарастал по направлению к Виргиния-стрит.

— Мне пора уходить, — заторопился Фрэнк.

Он направился к двери. Рекс угрожающе зарычал. Лимузин тревожно засигналил. Фангольд вылетел из двери и растянулся на лестнице. Джеб стоял у двери и наблюдал. Рекс продолжал угрожающе рычать из-за его спины. Последней в очереди была Мэг. Ей пришлось встать на цыпочки, чтобы лучше видеть происходящее.

— Если он будет по-прежнему столько есть, пить и в придачу падать с лестницы, то сердечный приступ ему обеспечен, — сказала она.

Дверца лимузина захлопнулась, и водитель на бешеной скорости выехал на проезжую часть улицы, но полицейская машина развернулась и перекрыла ему дорогу. Полный провал!

Трое полицейских вышли из патрульной машины. Двое осторожно приблизились к лимузину, держа оружие наготове, третий подошел к дому Джеба.

— У вас неприятности? — спросил лейтенант Овертон.

— Что вы, ничего подобного, — произнес Джеб нервно, его голос слегка дрожал. И как бы в доказательство сказанного он показал офицеру свой дробовик: — У меня не было случая купить крупной соли, поэтому ружье не заряжено. А это моя невеста.

— Мэг Хаббард! — воскликнул лейтенант, протягивая ей руку. — Я был ее учителем в воскресной школе несколько лет назад, — сообщил он Джебу.

— А это наша дочь Элинор, — представила Мэг.

— Милое создание, — заметил Овертон. — Она ни на кого из вас не похожа. Так вот, мы взяли Большого Фрэнка под свое наблюдение, как только он появился в городе, а сейчас доставим его в участок и поговорим с ним. Но помните, что я вам сказал. Будьте предельно осторожны. Охранять вас круглые сутки мы не можем.

Джеб старался безмятежно улыбаться, чтобы не выглядеть слишком растерянным. Как только полицейский ушел, он тут же запер дверь.

— Я восхищена вашей храбростью, — Мэг в порыве чувств поцеловала его в щеку. — Я так горжусь вами!

Джеб покачал головой и прислонился к двери.

— Ах, — сказал он с иронией, — я такой храбрый! «Что вы вцепились в мой палец? Отпустите!» — передразнил он Мэг.

— Надо же мне было хоть что-нибудь сказать! — оправдываясь, произнесла она. — Почему бы нам не подняться наверх и не поговорить тет-а-тет о том, какой вы храбрый?

— Что вы хотите этим сказать?

— Только то, что сказала, — Мэг невинно похлопала ресницами.

— Что здесь происходит, черт возьми! — раздался сердитый голос Энни Мэй Хаббард.

Джеб тяжело вздохнул и, ни слова не говоря, направился к себе в кабинет, предоставив право внучке самой объясниться со своей бабушкой.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Вести огромный «кадиллак» было трудно даже такому здоровяку, как Диксон, поскольку в Урбанну начали стекаться толпы туристов. До открытия Фестиваля устриц оставался только один день, и шли последние приготовления к празднику.

— Я не пропустила ни одного парада за последние семьдесят восемь лет, — заявила Энни Мэй.

Она устроилась на переднем сиденье рядом с Диксоном, а Мэг с Элинор на руках и Джеб сидели сзади. Просто чудо, что они нашли местечко для парковки всего в нескольких шагах от детской площадки — откуда лучше всего было видно, как маршируют, репетируя перед праздником, участники шествия.

— Вот только не припомню, — размышляла старушка, — чтобы мне приходилось ездить прежде в машине с кондиционером. Какой же вы хороший, Джеб!

— В этом никто не сомневается, — подтвердила Мэг. Элинор весело засмеялась. — Ты видела кого-нибудь из клуба садоводов?

— Почти всех, — сказала Энни Мэй и задумалась. — А знаешь, Мэг, я уверена, что многие из них мне завидуют.

— Напрасно ты их обвиняешь в этом. — Мэг взглянула на малышку и крепко обняла ее. — Как можно говорить такое!

— Сказать по правде, — продолжала Энни Мэй, — когда я впервые увидела твоего Джеба, я и сама чуть-чуть позавидовала. В моем возрасте люди часто говорят и делают глупости.

— Но только не вы, — счел нужным вмешаться Джеб.

Старушка обернулась и шлепнула его по колену. Потом, улыбнувшись, сказала:

— Я особенно, молодой человек. Думаю, раз вы женитесь, мне самое время вернуться домой, в свой собственный дом.

— Ну, раз вам так хочется, — протянул Джеб. — Но помните, что всегда в нашем доме на Виргиния-стрит найдется комната для вас. И вам всегда будут рады, если вдруг захотите прийти повозиться с малышкой.

— Я вам очень благодарна за все, но по опыту знаю, как могут испортиться отношения между молодыми, когда они живут с тещей.

— С тещей-бабушкой, — поправил ее Джеб, — а это большая разница.

— Не очень, — возразила Энни Мэй. — Вы меня не переубедите, сынок. Я старая, злая, раздражительная женщина. Я держала Мэг в ежовых рукавицах. А теперь у нее есть вы. Не нахожу слов, чтобы высказать все, что меня переполняет!

25
{"b":"159118","o":1}