Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Надеюсь, что стану еще одним исключением, — пробормотала Виктория.

— Ой, смотри! — Дженнифер потеряла интерес ко всяким сплетням. Она отбросила последний камешек, вытерла руки о шорты и сказала:

— Вон Джек ведет стадо к воде.

Обрадованная тем, что на этом прекратился неинтересный для нее разговор, Виктория обернулась и увидела, как на противоположной стороне реки движется облако красно-коричневой пыли. В лучах заходящего солнца эта картина казалась слегка мистически-призрачной. Прикрыв глаза от яркого света, она впервые в жизни увидела столько домашних животных, а шум, производимый ими, заставил ее поблагодарить судьбу, что их разделяла река. Однако вскоре шум и толкотня сменились порядком и тишиной: животные подошли к воде и принялись пить.

На мгновение сквозь пыльное облако мелькнул всадник, и рядом с ней послышался крик:

— Э-ге-гей! — в приветствии поднялась рука ее спутницы.

Виктория увидела, как на смуглом, почти черном лице сверкнули белые зубы, и через реку донеслось:

— Привет, Джен! — И еще одна рука взмахнула в ответ.

Они ждали всадника на покрытом белой галькой пляже, обрамляющем спокойно текущую реку, вдыхая напоенный ароматом эвкалиптов воздух. От копыт лошади летели сверкающие брызги, когда всадник приближался к ним по мелководью. Виктория испуганно отступила, когда животное встало на дыбы рядом с ней. Она опять увидела ту же белозубую улыбку на смуглом лице, которое сразу же посерьезнело, как только Дженнифер познакомила их.

— Джек, это Виктория Стин. Она будет помогать Джеффри готовиться к вступительным экзаменам.

Он снял широкополую шляпу, приветствуя ее, затем опять обратил свое внимание на Дженнифер, спросившую его:

— Мы разве уже готовим скот к продаже, Джек? Я думаю, немного рановато.

— Я так не считаю. Мистер Браун велел пригнать стадо с того пастбища, что в пяти милях отсюда. — Его лошадь как бы сама собой направилась обратно к реке, и он спросил, обернувшись через плечо:

— Я в конце недели поеду в миссию. Будут какие-нибудь поручения?

Виктории показалось, что рука девушки слишком небрежно лежит на спине беспокойного животного, пока та шла рядом с всадником к краю воды. Затем, очевидно получив ответы на все свои вопросы, она так же небрежно шлепнула лошадь по лоснящемуся крупу. Через секунду и лошадь и всадник, разбрызгивая воду, скрылись в сгущающихся сумерках.

Девушки повернули в сторону дома, и неожиданно для себя Виктория обрадовалась, что этот темнеющий незнакомый мир, эта первобытная земля, так сильно отличающиеся от всего того, что раньше было частью ее жизни, остаются позади.

Идти обратно оказалось намного тяжелее. Остановившись на минутку на крутом подъеме, чтобы перевести дух, Виктория посмотрела вниз, где предметы уже потеряли свои четкие очертания. Деревья, растущие вдоль реки, казались простой зубчатой тенью; лениво толпящееся стадо было еле различимо в наступающей темноте. Река еще блестела, однако пока она смотрела на нее, постепенно исчез и этот блеск. День завершился!

2

Войдя в дом через заднюю веранду, они оказались совсем в другом мире: в теплой, уютной комнате, наполненной запахами свежей выпечки и звуками голосов, где свет аккумуляторных лампочек был ничуть не слабее, чем электрический свет в городе.

— Привет, Питер, — поздоровалась Дженнифер. И Виктория увидела парня, помогавшего ей с чемоданами. Она доброжелательно улыбнулась ему, стараясь сгладить свою первоначальную нелюбезность.

Он приветливо ответил на ее улыбку, видимо, не питая к ней ни малейшей враждебности.

— Мама, Джек только что пригнал стадо к реке. Мы что, посылаем на продажу столько скота? — спросила Дженнифер.

— Нет. Пока мы постараемся сохранить все поголовье. У нас, слава Богу, достаточно кормов и воды, по крайней мере, на сегодня.

— Он также сказал, что в конце недели поедет в миссию и что, возможно, у старого доктора Селвина появится молодой помощник.

Прокалывая корку пирога вилкой, ее мать ответила не сразу:

— Впервые слышу об этом, — затем добавила — сейчас каникулы, а на это время часто берут помощников. — И она опять занялась пирогом.

Видя, что дочь собирается что-то сказать, она подняла руку, останавливая ее. Снаружи послышался ритмичный быстрый стук копыт.

— Скотт! — с уверенностью воскликнул Питер. — Я его лошадь не спутаю ни с какой другой.

— Только не это, — прошептала Виктория. У нее не было сил с кем-либо еще встречаться сегодня. Ее единственным желанием было поскорее лечь в кровать и выспаться после трудного и долгого пути. Одолев все эти километры, она оказалась в совершенно новом и незнакомом ей мире. Однако было неудобно уйти в свою комнату перед самым ужином.

Она подтянулась, придав своему лицу безразличный вид, хотя догадалась, что речь шла о человеке, о котором ей рассказывала Дженнифер у реки. Достаточно будет поздороваться с ним и забыть о нем, потом поужинать и в постель.

Питер быстрыми шагами вышел из комнаты. Джеффри последовал за ним. В прихожей послышался веселый смех и оживленные голоса.

Затем Питер показался в дверях, а за ним другой человек, с появлением которого атмосфера в комнате как-то изменилась.

Вошедший был высок, широкоплеч, с тонкой талией человека, привыкшего подолгу сидеть в седле. Его кожа, бронзовая от солнца, которое в этих северных местах светило постоянно, казалась еще темнее в сочетании с соломенного цвета волосами. Широко открытыми глазами, цвет которых Виктория не могла разглядеть со своего места, он оглядел комнату, ища хозяйку, и прошел вперед бесшумными легкими, как у хищного зверя, шагами.

Затем он заговорил, и в первую секунду Виктория не могла разобрать слов. Она слышала только звук его голоса.

— Послезавтра Стивенсон повезет мимо вас на продажу скот, миссис Лис, — сказал он, — и за то, что он пользовался моими пастбищами, оставляет мне пару сотен голов. Не могли бы вы передать ему, что Старый Билл покажет, где разместить животных? Я, возможно, не успею вернуться к тому времени.

— Хорошо, Скотт. Но, я надеюсь, у тебя есть время перекусить с нами, куда бы ты ни направлялся в такое время? — спросила миссис Лис.

Виктория почувствовала, как напрягается ее тело по мере того, как звук этого голоса переносил ее из теплой, ярко освещенной комнаты на пустынную железнодорожную платформу. Теперь, тайком поглядывая на человека, которого узнала, она видела, как блестят его зубы на загорелом лице, и улавливала в его голосе те насмешливо-ласковые интонации, которые она слышала, когда он называл ее богатой и избалованной барышней.

— Всегда есть, куда поехать, а какое время для этого выбрать — не все ли равно. Я думаю, в этом краю все обстоит именно так.

Миссис Лис улыбнулась ему грустной улыбкой, улыбкой немолодой женщины молодому человеку, который ей нравился, подумала Виктория. Но хозяйка продолжала:

— Да, для тебя, Скотт, наверное, это так. Просто немного поздновато отправляться в путь верхом — дома здесь так далеко друг от друга.

— Вообще-то вы правы, — как бы нехотя согласился он. — Но, я полагаю, всегда можно найти, куда поехать, кого навестить и что сделать, если действительно этого хочешь. И, разумеется, есть еще и миссия. Это одно из мест, не так далеко расположенных, по крайней мере, от моего дома и с безупречной репутацией, не правда ли? — Он насмешливо улыбнулся.

Виктория совершенно не удивилась, почувствовав скрытое волнение, когда его рассеянный взгляд остановился на ней.

— Это Виктория Стин, Скотт, — произнесла миссис Лис. — Она будет заниматься с Джеффри. — Виктория, это Скотт Кортни — наш ближайший сосед из Намангиллы.

— Мисс Стин! — обычный приветственный возглас. По этим двум словам невозможно было заключить, что он помнит их встречу, хотя он достаточно хорошо разглядел ее, когда она стояла на подножке вагона, даже если и не узнал по голосу, как она его. Наверное, он не хотел этого показывать. Хорошо, пусть успокоится, она также не намерена распространяться об их знакомстве.

3
{"b":"158725","o":1}