Литмир - Электронная Библиотека

Малоприятная парочка. Оба — законченные эгоисты, ни в грош не ставящие чужие чувства. И Аманда во власти таких людей!

Мы никогда больше с тобой не увидимся.

Боль и страх охватили его душу. Он даже представить себе не мог, что больше ее не увидит. Но потом взял себя в руки.

В ее словах он почувствовал обреченность. И если бы хоть на минуту поверил, что Аманда действительно этого хочет, оставил бы ее в покое. Но он не поверил. Сумел разглядеть в облике молодой женщины испуганную пичужку, которой не дали расправить крылья, слишком грубо обрубив их. И Сэм дал себе слово, что его Аманда недолго еще будет пленницей в этой золотой клетке.

* * *

Вернувшись домой, Сэм позвонил Синди и рассказал, как они с Амандой провели день. Однако умолчал о том, что узнал от миссис Босвел, поскольку обещал не упоминать ее имени. Не сказал и о поцелуе.

— Аманда напугана, — сказала Синди. — Напугана своими чувствами к тебе. Но ничего. Теперь надо положиться на судьбу.

— При чем здесь это? — удивился Сэм. — Разве не судьба привела тебя в отель «Уилшир»? Не судьба, что ты услышал наш телефонный разговор? Ленч, правда, ты испортил нам по собственной воле. Ну, а к остальному приложила руку я.

— Надеюсь, ты и впредь будешь помогать судьбе?

— Да. Аманда верит в судьбу. И я тоже. В школе мы прочитали кучу романтических книг. В них судьба — главное действующее лицо.

— Гм. Как и в старых фильмах.

— Совершенно верно. Знаешь, можешь считать меня кем угодно, но я заглянула в ее ежедневник.

Сэм расхохотался.

— Не хочешь ли поработать в агентстве «Блэкторн»?

— Нет. Я слишком занята. Так вот, через несколько дней у нее урок живописи. Она никогда не пропускает занятий.

Сэм схватил ручку и записал необходимые данные.

* * *

После разговора с миссис Босвел Сэм потратил два дня, собирая информацию, и теперь знал, что ему делать. Прежде всего нужно проникнуть в дом и еще раз взглянуть на Либби Хейли, как и подобает хорошему детективу.

Сегодня должны доставить подвенечное платье Аманды. Он не сомневался, что сумеет подкупить посыльного.

Микроавтобус отъехал от магазина свадебных нарядов. Сэм следовал за ним поодаль.

Но как только автобус свернул в боковую улицу, ведущую к особняку Хейли, Сэм посигналил. Водитель затормозил, недоуменно вышел навстречу Сэму.

— Что-нибудь случилось?

— Нет, нет. Дело в том, что платье, которое вы везете, предназначено для моей невесты, Аманды Хейли.

— Да, верно, — согласился посыльный.

— Мне бы хотелось доставить платье самому.

— Вы в своем уме? А если вы вор?

— Нет! Я только хочу сделать невесте сюрприз. Давайте подъедем к дому, и я на ваших глазах отнесу платье.

— Но вам нельзя видеть невесту перед венчанием.

— Невесту, одетую в подвенечное платье. Но само-то платье я могу видеть. — Сэм считал, что привел весьма веский довод.

Посыльный задумался и улыбнулся. Сэм понял, что убедил его. Слава Богу, на свете еще не перевелись простаки.

Сэм знал, что Аманды дома не будет. Она поехала с подругой за покупками. Ну а Либби вряд ли признает в нем человека, которого видела в «Уилшире». Накладные усы и несколько фальшивых зубов сделали его непохожим на партнера, с которым танцевала ее дочь.

Для сотрудника детективного агентства грим был привычным делом. Теперь оставалось только проникнуть в дом.

— Вот это приключение! — пробормотал шофер, когда ворота распахнулись и они проехали внутрь. — Но я тоже был влюблен.

— Только не говорите ничего матери невесты. Она меня не любит.

— Так она же вас узнает.

— Вряд ли, — сказал Сэм, слегка потянув за усы и надвинув поглубже бейсболку.

— Я думал, такое бывает только в кино.

Дверь открыла служанка в форме и пошла за Либби. Сэм терпеливо ждал.

— Куда отнести платье?

— О, в этом нет необходимости, — с королевским достоинством возразила Либби.

— Нет, что вы, я сам отнесу, — с видом профессионала, никому не доверяющего свои обязанности, ответил Сэм.

Либби окинула его небрежным взглядом, явно не желая спорить с каким-то ничтожеством.

— Хорошо. Только быстро. Я скажу Марии, чтобы проводила вас.

Она повернулась и пошла через холл.

Появилась Мария, кругленькая улыбающаяся женщина с добрыми глазами.

— Сюда, пожалуйста.

Сэм поднялся за ней на второй этаж и прошел по длинному коридору, украшенному небольшими картинами и вазами на подставках. Служанка открыла дверь в спальню.

— Вот сюда, — показала она.

— Платье великолепное, — сказал Сэм. — Мисс Хейли будет в нем очень хороша!

Мария ответила не сразу, и Сэм почувствовал, что горничная прекрасно все понимает.

— Надеюсь, девочка будет счастлива, только и сказала она и вышла из комнаты.

Сэм повесил платье, расправил пышную, как у сказочной принцессы, юбку и огляделся.

Красивая опрятная комната. Во всем ощущалась рука Либби. Об Аманде не напоминало ничего.

Сэм быстро достал из сумки красную розу. Положил ее под подушку вместе с написанной заранее запиской и вышел, тихо закрыв за собой дверь.

Ему не раз приходилось тайком посещать чужие дома, и ни разу его не поймали. У него всегда был наготове ответ: «Дом такой большой, что я заблудился. У вас так красиво оформлены окна…»

Из большой комнаты, видимо, гостиной, Сэм услышал голос Либби и замедлил шаг. У нее гости? Он подошел ближе, пытаясь расслышать, о чем говорят.

— Значит, операция завершена, — сказала Либби.

Долгая пауза.

Сэм понял, что она говорит по телефону.

Он осторожно заглянул в комнату. Либби сидела в кресле. Перед ней на столике стояли чашка чая и тарелка с кусочком торта. Истинная хозяйка поместья.

— Очень вам благодарна.

Поняв, что разговор подходит к концу, Сэм быстро миновал холл и вышел из дома.

Его миссия окончена, правда, он не понял, о чем говорила Либби.

* * *

Аманда вошла в свою комнату и опустила на банкетку у кровати целый ворох пакетов.

Они с Синди чудесно провели день. Много болтали, смеялись. Правда, внутреннее смятение ее так и не покидало.

И сейчас, разбирая покупки, Аманда подумала, что отдала бы все… за поцелуй Сэма.

Девушка закрыла глаза, отгоняя воспоминания. Она давно усвоила, что глупо страдать из-за того, чего не можешь получить. Мечтать о недосягаемом — только время тратить.

— Аманда?

Услышав голос матери, Аманда сделала невозмутимое лицо.

— Да, мама.

— Хорошо провела день?

— Очень.

— Да, вижу. — Ничто не доставляло Либби такого удовольствия, как покупки. — Представляешь, дорогая, ты сможешь покупать все, что захочешь, когда выйдешь замуж за Марвина.

Аманда смотрела на мать, сдвинув брови. Как ей хотелось сказать: «Мама, я, кажется, влюбилась. Я не испытывала ничего подобного, когда согласилась стать женой Марвина. И сейчас я не могу выйти за него замуж. Мне снова хочется увидеть Сэма. Ведь он поцеловал меня, и… я хочу знать…»

— Очень миленький, — сказала Либби, разглядывая бледно-розовый свитерок. — А это платьице вполне подойдет для медового месяца. Марвин что-то говорил насчет острова в Карибском море и дворца, принадлежавшего ранее принцессе Маргарите. Сказал, что арендует его на несколько недель. И что я тоже могу приезжать туда на уикенд.

Перспектива провести несколько недель с Марвином не доставляла Аманде абсолютно никакой радости. Либби между тем продолжала разглядывать купленные вещи. А Аманда думала, как было бы здорово, если бы у нее была мать, с которой можно было бы посидеть за чашкой чая и поговорить по душам. Но горький опыт подсказывал ей, что этому никогда не бывать. И она молча сидела на краю кровати и наблюдала, как мать охала и ахала над ее покупками.

Вещи Либби ставила превыше всего. С удовольствием покупала сама и обожала советовать, что покупать другим.

Аманда не имела ничего против красивых вещей. Но не считала, что они важнее людей. Важнее счастья, веселья и… любви.

11
{"b":"158615","o":1}