Она охотно согласилась с Маркусом, когда он настоятельно просил ее не упоминать о «коринфянах» при разговоре с родителями. Сара боялась, что это еще больше расстроит отца и даст лишний повод матери вздыхать, плакать, причитать и падать в обморок — что Маркусу показалось вполне обоснованным опасением.
Он и Марлоу — всего два агента — да еще Салли должны были совершить передачу изумруда и обеспечить безопасность Найджела и Сары. Не так много, как хотелось бы, но Маркус надеялся, что они справятся.
Потрепанная рыбацкая лодка, с двумя агентами Паттинсоном и Стюартом на борту и двумя местными рыбаками разбойного вида на веслах, дрейфовала у входа в бухту в ожидании контрабандистов.
— Озабоченный вид вам не к лицу, Уэстон.
Маркус двинул Марлоу локтем под ребра.
— А ты что стоишь, давай иди. Я хочу точно знать, когда появится Чарлз и с кем.
Марлоу отвесил ироничный поклон и неспешной походкой направился к столу с пирогами, по пути закружив какую-то женщину.
Маркус не мог избавиться от смутного предчувствия беды. Ему было бы гораздо спокойнее, если бы обмен уже совершился, и Сара была бы в безопасности. И еще он точно знал, что его жизнь не вернется в прежнее русло, — она больше не будет такой, какой была до встречи с Сарой.
Прислонившись к ларьку, он наблюдал, как она пытается уговорить Найджела потанцевать с ней вокруг майского дерева. Но пока девушка преуспела лишь в том, чтобы он взял в руки конец длинной красной ленты, но с места мальчик так и не сдвинулся.
Маркус ни секунды не сомневался, что Сара добьется своего, и не успел он подумать об этом, как Найджел с обреченным видом сделал шаг в сторону. Медленно он последовал за Сарой и начал кружиться вокруг дерева, а через некоторое время задорная улыбка уже играла на лице мальчика.
Очевидно, Сара имела над братом такую же неограниченную власть, как и над Маркусом. «Сила, с которой надо считаться», — как-то сказал он об этой девушке в разговоре с Кармайклом.
И был прав.
С улыбкой он наблюдал за Сарой, которая, подпрыгивая и кружась, ловко управлялась с пурпурной лентой в свете угасающего солнца.
Маркуса переполняла радость, оттого что эта удивительная девушка была на его стороне.
Он был самым счастливым человеком на свете.
Скрипач закончил играть, танцоры остановились, и воздух наполнился веселым смехом, когда селяне, которым не удалось обмотать свою ленту вокруг дерева, пытались распутать друг друга и разноцветные полоски ткани.
Сара любовно потрепала брата по голове, прежде чем снять с него ленту.
Маркус порадовался за мальчика, который немного расслабился после веселых танцев. Он больше не казался таким скованным, когда Сара взяла его за руку и увела с площади.
Диксон, оставив сэра Артура, направился к Саре и Найджелу. Приблизившись к ним, он легонько похлопал девушку по плечу.
Маркус напрягся и оторвался от ларька. Поймав взгляд Салли, он жестом приказал слуге подойти к чете Тисдейл и не спускать с них глаз.
Диксон взял Сару за руку и повел ее прочь от площади.
Черт подери! Маркус был не в восторге, что приходится оставлять Найджела без присмотра, но надеялся, что сможет быстро разобраться с Диксоном.
Пробравшись через толпу, Маркус прибавил шаг и вскоре перешел на бег. Он видел, как Сара и Диксон скрылись под сенью деревьев.
Маркус старался не отставать, но густые заросли мешали его продвижению вперед.
— Остановитесь немедленно! — крикнул им вслед Маркус.
Диксон замедлил шаг, а Сара встала как вкопанная, наотрез отказавшись идти дальше.
Диксон обернулся, но не собирался отпускать ее руку.
— Уэстон, — раздраженно и отрывисто заговорил он, — тебя никто не приглашал сюда. В чем дело?
— Даже в Лалуорте не принято силой уводить девушек в лес, за дамами так не ухаживают, — парировал Маркус, бросив быстрый взгляд на Сару.
Она выглядела слегка встревоженной, но в большей степени раздраженной.
Маркус еле заметно ободряюще кивнул ей и устремил взгляд на Диксона.
— Отпустите мисс Тисдейл.
— Я просто хотел обсудить с ней ситуацию, в которой оказался ее брат.
В глазах Диксона читалось нетерпение.
— Я лучше осведомлен об этой ситуации, — сказал Маркус, в его голове на бешеной скорости проносились различные варианты спасения Сары.
Диксон не отпускал девушку. Маркус подавил желание наброситься на него и силой вырвать ее из этих цепких рук. Сейчас важнее всего было спасти Сару.
— Естественно, Уэстон, — гневно продолжал Диксон. — Это же по твоей милости бедного мальчика держали в плену без всяких на то оснований, пока его семья мучилась вопросом, вернется ли он домой.
— Мое терпение кончается, и я не собираюсь продолжать этот разговор в присутствии мисс Тисдейл, Диксон. Сейчас же отпусти ее.
— Не торопитесь, — раздался знакомый голос Марлоу.
Маркус развернулся и встал вполоборота, чтобы не упускать из виду Диксона и тропинку.
Его удивило, что Марлоу направляется к ним в сопровождении Найджела и огромного брутального вида мужчины, который следовал за ним по пятам.
— Ты не совсем вовремя, Марлоу, но я тебе рад, — сказал Маркус и повернулся к Диксону.
— Извини, друг, — сардонически заметил Марлоу и, миновав Маркуса, направился к Диксону.
Найджел и незнакомый мужчина, предположительно Чарлз, последовали за ним.
— Найджел, забери свою сестру… — заговорил Уэстон, но не закончил фразу.
Неожиданно Марлоу бросился к Диксону и нанес страшный удар ему в живот. Тот закачался, но удержался на ногах, и тогда Марлоу ударил еще раз. Диксон рухнул на землю и потерял сознание.
И вдруг Марлоу рывком привлек к себе Сару, развернув ее лицом вперед, и крепко обхватил рукой за талию, так что девушка не могла пошевелиться.
Свободной рукой он выхватил пистолет и приставил к ее виску.
— Марлоу, — как можно спокойнее сказал Маркус, хотя внутри у него все похолодело от страха, — что-то я не припоминаю эту часть плана.
— Просто это не ваш план. — Марлоу крепче сжал девушку. Сара замерла, когда холодная сталь коснулась ее кожи. — Отдайте изумруд Чарлзу, Уэстон.
Огромный разбойник схватил Найджела и отшвырнул его, как котенка, отчего мальчик споткнулся и упал, ударившись о толстый ствол старого дуба.
— Нет! — вскрикнула Сара и начала отчаянно рваться из рук Марлоу.
— Это тоже не входило в ваши планы, — сказал Марлоу с отвратительной гримасой.
— Что будет, если я соглашусь отдать изумруд? — спросил Маркус, чтобы привлечь внимание Марлоу.
— О, это самое забавное, — ответил Марлоу с едва заметной язвительной усмешкой. — Вам придется выбирать между мальчиком и женщиной. Один из них пойдет с нами, другой останется здесь.
Маркусу хотелось только одного — задушить этого типа голыми руками.
А затем убить себя за то, что позволил этому случиться.
Но он понимал, что сейчас слепая ярость бесполезна.
— Брось, Марлоу, это нечестно, — сказал Маркус, стараясь казаться незаинтересованным.
Марлоу сжал талию Сары с такой силой, что из груди ее вырвался крик.
— Вы забываете, что мне очень хорошо известно, почему Кармайкл так поспешно вернулся в Лондон. У него седьмой изумруд. — Он передернул плечами. — И мне почему-то кажется, что нужна веская причина, чтобы убедить вас отдать камень, который вы держите в кармане.
— Ясно. Но где гарантия, что если я выберу одного из них, второму вы сохраните жизнь?
Марлоу улыбнулся, и можно было физически ощутить, что эта ситуация забавляет его.
— Никаких гарантий. Бросьте, Уэстон, никто не собирается идти на крайние меры. Все очень просто. Выбор за вами.
— Я пойду с вами, — раздался дрожащий голос Сары.
— Нет, Сара, нет! — вскрикнул Найджел.
Мясистой лапой Чарлз оттолкнул его и прижал к шершавой коре дерева. Подросток вскрикнул от боли, но продолжал вырываться.
Маркус искал оптимальное решение. Он был хорошо подготовлен и прекрасно понимал, что ему не спасти обоих Тисдейлов и изумруд. Одно неверное движение — и один застрелит Сару, а другой проломит череп Найджелу.