Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Никуда не годится и то, что ты наняла бывшего раба, — фыркнула седовласая Лидия, слегка сощурив бледно-голубые глаза. — Видит Бог, во мне не меньше христианской доброты, чем в тебе, но ему тут не место, как не место и Сэди Бишоп. — Затянув поплотнее клетчатую шаль на обширной груди, она подняла двойной подбородок и с непоколебимой уверенностью в собственной правоте на лице в сотый раз с вызовом заявила: — Ты не должна иметь дело с падшей женщиной, когда вокруг полно людей, которые с радостью наймутся к тебе на работу.

— Твой бедный отец, наверное, переворачивается в гробу, — тихо произнесла Вайолет Мак-лохлин. Это была хорошенькая молодая женщина строгих взглядов, но не отличавшаяся большим умом, хотя всегда совала нос в чужие дела и совершенно не занималась собственными. Она еще больше понизила голос, будто боялась, что Самуэль Пармали встанет из гроба и появится здесь. — Поверьте, меня прошибает холодный пот, как только я подумаю…

— Можешь не сомневаться, никому из них онне позволил бы даже близко подойти к ранчо Гло-риета, — вступила в разговор Энн Денни. Остролицая блондинка, мать шестерых взрослых сыновей, много лет была знакома с отцом Клэр. — Сэм не страдал глупостью, а ты, похоже, страдаешь. Упрямая дурочка, собственный гонор застил тебе глаза.

— Тебе и в самом деле все равно, о чем говорит весь город? — с вызовом спросила Марта.

Муж торопливо, правда, довольно робко, толкнул ее локтем в бок. Но Марта одарила его таким взглядом, что он быстро пришел в себя и ужаснулся собственной смелости, а она продолжила:

— Попомни мои слова, твоя репутация очень сильно пострадает.

— Да какая там у нее репутация! — фыркнула Гарриет.

Все дружно покачали головой, кто сочувствуя, кто осуждая.

Клэр напряглась, плотно сжав губы в ниточку. Девушка взяла одно яблоко, потом положила обратно, подошла к рядам металлических и стеклянных банок, коробок, полная решимости купить все, что собиралась, не позволяя разыграться темпераменту. Но с каждой минутой ей становилось все труднее держать себя в руках.

— К твоему сведению, мы собираемся поговорить о тебе с новым священником, — объявила Лидия и ткнула в сторону Клэр пухлым пальцем. — Я думаю, на днях он скажет свое слово с кафедры.

— Клянусь, Клэр Пармали, — Марта решила высказать свою угрозу, — если ты осмелишься привести эту распутницу в церковь, тебя саму отлучат от нее и выгонят вместе со всем твоим отребьем.

— Мы уж проследим, чтобы им досталось по заслугам.

— Да обмазать их дегтем и…

— …и вон из города!

Это стало последней каплей, переполнившей терпение Клэр. Боже праведный, сказала она себе, и внутри у нее все закипело. Больше она не могла терпеть. Повернувшись к своим мучительницам, сверкая прекрасными изумрудными глазами, она шагнула к ним.

— Сэди Бишоп стоит больше всех вас, вместе взятых, — заявила она спокойным тоном, подавляя ярость. Остановившись в нескольких дюймах от дам, сбившихся в кучу, как куры, она добавила: — И вправе ходить туда, куда захочет. Как и Мика. И Салли.

Легкая ироничная улыбка тронула губы Клэр, когда она увидела широко раскрытые, испуганные глаза женщин. Ничего подобного они от нее не ожидали, никогда раньше она не отвечала на их колкости.

— Обо мне можете говорить все, что угодно, — заявила она, предупредив, — но больше никогда не допускайте такой ошибки и не жальте своими змеиными языками моих людей. Вам их не за что осуждать. Я скорее повешусь, чем дам в обиду хоть кого-то из них.

—  Клэр! — резко одернула ее потрясенная Вайолет.

— Я зна-аю, Вайолет, — протянула девушка с легким сарказмом, — меня дожидаются в аду. — Резко отвернувшись от женщин, встав к ним спиной, она выдернула из кармана клочок бумаги и подала Джорджу. — Я составила список всего, что мне нужно, мистер Ханникат. Будьте так добры, выполните мой заказ, а я заеду и заберу.

— С удовольствием, мисс Клэр, я все для вас сделаю, — искренне заверил он ее.

— Ты, конечно, платишь наличными? — спросила Марта воинственнее чем когда-либо.

— Да, конечно. Я никогда ничего не попрошу у вас в кредит, — невозмутимо ответила Клэр.

Она вдруг почувствовала неодолимое желание ударить эту женщину. В общем-то, насилие никогда не было свойственно натуре Клэр. Но всегда что-то случается в первый раз, подумала она. Улыбаясь, с глазами, искрящимися смехом, девушка повернулась и направилась к выходу. Вслед ей понесся голос Денни:

— Запомни, Клэр Пармали: что посеешь, то и пожнешь. Но я надеюсь, Бог будет милосерден к тебе, потому что больше никто не будет.

«Только грешникам нужно милосердие», — молча, возразила им Клэр. Она шагнула навстречу теплым солнечным лучам и глубоко вздохнула. Эта неприятная встреча задела ее больше, чем она позволяла себе признаться. Но Клэр держалась молодцом, отвечая на приветствия прохожих с улыбкой.

Она посмотрела вдаль, туда, где обычно останавливались извозчики. Размышляя, договорился ли Мика с отъявленным мошенником Грэхэмом Купером, Клэр решила пойти к ним. У нее возникло горячее желание поучаствовать в драке, если она случится. Настроение Клэр было самым подходящим для схватки.

Легко лавируя между фургонами и лошадьми под взглядами множества любопытных глаз, она перешла через главную улицу. Почти у входа в конюшню девушка услышала протестующий голос Мики, не желавшего брать дрянной товар, который ему пытался всучить Купер.

— Вряд ли мисс Клэр понравится кобыла с просевшей спиной. Это животное вообще на последнем издыхании.

Мика говорил уважительным тоном, но Клэр уловила нотки сарказма. По губам девушки пробежала улыбка, она подошла еще ближе, желая узнать, что будет дальше.

— Ну, слушай, мальчик, может, Венера, не слишком резва, — ворчливо согласился Грэхэм, сощурив налитые кровью глаза и кивая в сторону лошади.

Купер был неприятный, толстопузый мужчина, очень неряшливый, позволявший себе выпить даже по воскресеньям. Он был своего рода достопримечательностью городка.

— Но это надежная кобыла, — упорствовал он, глядя на серьезного Мику, стоявшего перед ним в духовитой конюшне, усыпанной сеном. Купер выплюнул разжеванный табак и свел клокастые брови. — Очень надежная. И потом, черт побери, мисс Клэр не нужна кобыла, которая летала бы, как молния.

— Ну, если вы так говорите, значит, плохо знаете мисс Клэр, — спокойно возразил Мика и поглубже натянул шляпу. — В общем, мистер Купер, мы зря тратим время. Давайте, наконец, перейдем к делу.

— Мне больше нечего тебе показать, — упрямился старик. Его грубое небритое лицо покраснело. Было ясно, как сильно раздражает его Мика, не поддающийся уговорам.

— А вы уверены?

— Ты что, мальчик? Ты сомневаешься? Ты называешь меня лжецом?

— Я не мальчик, мистер Купер, — тихо проговорил Мика. В его голосе прозвучали стальные нотки. Глаза холодно блеснули, но парень продолжал держать себя в руках. — И я никак вас не называю.

— Для цветного ты слишком дерзкий, — укорил его Грэхэм. Внезапно в его куриных мозгах шевельнулась мысль. — Ты, видно, из тех северян, которые явились сюда, чтобы лишить нас всего! Хватит с нас таких, как ты, парень.

Клэр возвела глаза к небу.

«Заткнись, старый дурак», — подумала она со злостью. Она заволновалась, как бы переговоры о лошади не перекинулись на другое и не приняли слишком рискованное направление. Клэр перестала подслушивать, вошла внутрь и встала между мужчинами.

— Доброе утро, мистер Купер, — беспечным тоном приветствовала она хозяина. — Ну как, ты принял решение, Мика? — Она взглянула на своего работника.

— Нет, мэм, — покачал головой Мика, крепко сжав губы. Клэр прочла в глазах парня затаившийся гнев. — Мы с мистером Купером не слишком продвинулись в переговорах.

— Ну, что ж, может, я смогу помочь? — Она сложила руки под грудью и заявила Грэхэму: — Мне нужна хорошая, сильная кобыла. Гнедая, если у вас есть.

— Я могу продать Венеру по сходной цене, — предложил Купер, враждебно и с вызовом посмотрев на Мику.

2
{"b":"158296","o":1}