Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Они мои братья.

— Да, а вы их конкурентка. Неужели вы думаете, они всю жизнь мечтали о сестричке, которую можно дергать за косы и защищать от соседских хулиганов?

— Рэй, она имеет полное право так думать, она же их не видела.

— А я видел. И ты видел. Ты их так видел, что до сих пор видеть не можешь, прости за каламбур. Именно поэтому я ее и предупреждаю.

— Масштабы вашего благородства сегодня, мистер Джонсон, просто пугают.

— Акт доброй воли, не обращайте внимания. Вы серьезно хотите ехать к малроевским бычкам?

Джуди вздохнула. Так хорошо начинался день!

— Надо же с чего-то начинать. Быть может, если с ними просто поговорить, они поймут?

Рэй Джонсон посмотрел на нее, как на ненормальную, Стил только вздохнул. Джуди закусила губу. Не может быть, чтобы молодые современные парни имели такое средневековое представление о жизни. Возможно, они грубоваты, возможно, не в ладах с законом, но уж понять, что Джуди не собирается их лишать наследства, сыновья Малроя должны.

Они ведь ее братья…

Ей всегда хотелось иметь брата. Желательно старшего, но можно и младшего. Сорванца и забияку, который играл бы с ней вместе, знал все ее тайны и защищал от Джима Бейли. Который научил бы ее кататься на мотоцикле и заступался бы за нее перед мамой. Почему-то в детстве Джуди казалось, что мама больше любила бы мальчика.

Теперь у нее есть целых два брата, и если они смогут подружиться, то Джиму Бейли непоздоровится.

Рэй Джонсон откашлялся и заявил:

— Ладно. Раз вы такая упрямая идиотка…

— Рэй!

— Виноват, дуреха.

— Рэй!!!

— Короче, если не хотите слушать умных людей, то я поеду с вами. Не волнуйтесь, в дом не пойду, просто посижу в машине.

Стил поднял голову и негромко сказал:

— Джу, он прав. Лучше, чтобы у тебя за спиной кто-то был…

— Если у меня за спиной будет мистер Джонсон, я умру от беспокойства еще по дороге. Ты ведь сказал, у тебя есть «форд» с правым рулем, я привыкла к нему, вожу я нормально, а своих братьев я не боюсь…

— Энди, ты меня, конечно, извини, но она все-таки идиотка!

— Рэй, заткнись. Джу, ты уверена?

— Уверена.

— Хорошо. Рэй, будь добр, подготовь машину.

— Ну ладно она, но ты-то…

— Рэй!

— Все. Молчу. Езжайте. Ты можешь прокатиться прямо на своем кресле. Пусть бычки навешают вам обоим по пятое число, я переживать не стану…

— Мистер Джонсон, ваша красочная манера выражаться становится утомительной. Скажите, где гараж, и я сама подгоню машину.

— Что вы, миледи. Как можно, миледи. Я сейчас, миледи. Может, хоть пистолет возьмете?

— Вы что, серьезно?

— Абсолютно. Если Базз, к примеру, под кайфом, то может и не посмотреть, что вы ему сестра.

Джуди встала, улыбнулась Стилу, холодно посмотрела на Рэя Джонсона и выплыла из комнаты. То есть ей очень хотелось верить, что она выплыла. Как истинная королева.

Он просто неотесанный болван и пьяница, этот Рэй Джонсон!

В гостиной некоторое время царила тишина, потом Стил медленно сказал:

— Ее сумочка на веранде. Положи-ка туда пистолет. На всякий случай. Так мне будет спокойнее.

— Если она не будет об этом знать, какой толк…

— Рэй, дружище, ты совсем не знаешь женщин. Она подъедет к дому Малроя и наверняка полезет в сумочку, чтобы посмотреться в зеркальце.

— Зачем? В машине ж есть…

— А пудра? А глазки? А помада?

— Что-то я не заметил у нее особой тяги к косметике.

— Особой тяги у нее нет, но ни одна женщина на земле не войдет в дом, где живут интересующие ее мужчины, не посмотрев, как она выглядит. Возьми у меня браунинг Магды. Там еще осталось пол-обоймы, я проверял. Да шевелись, а то получишь от мисс Саттон… по пятое число.

— Иду уже. Энди?

— Что, Рэй?

— Вы с ней… я хочу сказать… разве это входило в планы… То есть…

— Жизнь корректирует любые планы, Рэй. Джуди мне нужна. Я волнуюсь за нее. Я хочу, чтобы все получилось.

— Понятно. Значит, она тебе нравится?

Стил посмотрел на своего старого друга и улыбнулся, не говоря ни слова. Джонсон неожиданно сердито пнул ногой ни в чем не повинный пуфик и стремительно вышел на веранду.

Через пятнадцать минут Джуди Саттон помахала рукой Стилу, следившему за ее отъездом с веранды, и лихо вырулила на асфальтовую дорогу, ведущую через лес на узкое и почти заброшенное шоссе. По нему до дома Коннора Малроя было около пятидесяти миль.

Час туда, час обратно, думал широкоплечий мужчина, сердито пиная сосновую шишку. Там-то она надолго не задержится. Значит, часа два с половиной… Должно хватить. Лишь бы она из чистого упрямства не выбросила браунинг в окно!

6

Дом Коннора Малроя правильнее было бы назвать дворцом, причем дворцом, принадлежащим немного сумасбродному монарху.

Готические шпили и башенки чередовались с черепичными крышами, узкие бойницы настоящей крепостной стены были украшены тюлевыми занавесками, веранда из стекла, никеля и бетона залихватски прилепилась где-то сбоку.

Перед самым входом журчал громадный фонтан, причем вода лилась из кувшина, который сжимала в пухлых руках бронзовая женщина. Судя по всему, изваял эту красотку какой-то местный умелец, при этом не слишком заботясь о соблюдении пропорций. Впрочем, вполне возможно, что это было произведение авангардного искусства, стоившее кучу денег.

Цветник перед домом был огромен и довольно неухожен, на мраморных ступенях лестницы небрежно лежал сбившийся персидский ковер. На углу дома-дворца стояла гигантских размеров конура. Ошейник, свисавший с цепи, мог подойти даже тигру.

Как-то здесь было… странно. Во всяком случае, Джуди несколько по-иному представляла себе жилище короля черного рынка алмазов.

Немного оробев, она поднялась по лестнице и осторожно тронула дверь. Та с готовностью распахнулась, и Джуди вступила в огромный холл.

Главным украшением холла служил гигантский стяг Ирландии с изображением трилистника. Стяг висел на стене, под ним в абсолютно произвольном порядке были расставлены: ваза напольная китайская, старинная; стул, состоящий из сложного переплетения дюралевых трубок; плюшевый антикварный пуфик для ног; небольшой телескоп; ведро с водой и ящик пива.

Джуди осторожно кашлянула. Дом был тих и пуст. Девушка пошла вперед, потом остановилась, прислушалась и снова двинулась вперед… Все новые двери, все та же тишина и пустота.

Надо было взять с собой Джонсона, неожиданно подумала она. Посидел бы в машине, все не так страшно. Почему весь этот нелепый дом так молчалив и пуст? Почему не заперты двери? Где прислуга? Где ее братья? Может, на втором этаже?

Ответ на последний вопрос неожиданно вывалился из-за какой-то двери и с изумлением уставился на Джуди. Девушке немедленно захотелось обратно. Пожалуй, они и вправду могут не слишком ей обрадоваться…

Парень был рыжим, непомерно широкоплечим, практически лишенным шеи и талии. Лицо у него было красное (фамильная черта?), взгляд дикий, волосы всклокочены.

Он издал странный звук — нечто среднее между клохтанием курицы и звуком, который издает на прощание сливной бачок.

— Вы… экхм!.. кто?

— Я Джуди Саттон.

— И что вам здесь надо?

— Вы Гарри или Базз?

— О Господи! СОНДЕРС!!!

От этого могучего вопля Джуди едва не свалилась в обморок. Бычки Малроя вполне могли подрабатывать ревуном в туманную погоду.

Из других дверей возник бесшумный дворецкий, при виде которого Джуди совершенно успокоилась. От него просто веяло добропорядочностью и хорошими манерами.

— Слушаю вас, мистер Бэзил.

— Сондерс, ради Бога, кто эта девица, я ничего не понимаю… и вообще, где мое пиво?

— Оно внизу, мистер Бэзил, стоит там, где вы его вчера бросили.

— Принесите! Нет, сначала узнайте, кто это. Я ничего не понял, откуда она здесь взялась?

Дворецкий повернулся к Джуди и строго взглянул ей прямо в глаза.

13
{"b":"158283","o":1}