Литмир - Электронная Библиотека

— Этого не надо, — отмахнулся мавр.

— Как? — возмутился гном, которого прервали на полуслове. — Может, еще и радугу не зажигать? Огненных столбов вокруг не устраивать? Какое же после этого волшебство будет?

— Быстрое, — отвечал Альберт.

— Ну и люди пошли, — человечек покачал головой. — В мое время, помню, еще и приплачивали, чтобы звезды днем загорались. А сейчас — вишь ты, просто отправь их к водяному. Эх, пора мне бросать эту работу…

— Чем же ты тогда станешь заниматься? — спросил мавр, но не получил ответа.

Он и его спутник, вместе с лошадьми, находились на дне глубокой реки. Молот чувствовал, как холодное течение касается его лица — но, странно, мог дышать вполне свободно. Не ощущал он и ледяного объятия волн, которые охватывают человека, свалившегося в прорубь. Здесь было даже теплее, чем наверху.

— Гном знает свое дело, — произнес Альберт. — А мы все-таки зря потратили монету. Могли бы и сами реку найти.

Мавр легко вскочил на коня и тронул поводья. Ни у одного из спутников не возникло вопроса, в какую сторону ехать. Они хорошо знали, что гном развернул лошадей мордами в нужном направлении. А если не отправил в самый дворец водяного, то из осторожности. Внезапное появление двух незнакомцев наверняка бы вызвало большой переполох в подводном царстве.

— Река-то давно уже льдом покрылась, — заметил Молот, поглядывая наверх. — Слой такой толстый, что перейти можно.

— Предпочитаю не смотреть туда, — отвечал Альберт. — В конце концов, люди созданы для того, чтобы ходить по земле. Ползать по дну мне что-то не очень нравится.

Большая коряга преграждала им путь. Прежде, чем мавр успел направить коня в объезд, бревно пошевелилось, и сгорбленный старик в порванной одежде выполз из-под нее.

— Подайте на пропитание бедному человеку, — прошепелявил он, подставляя трясущуюся ладонь.

Трех пальцев не хватало, кожа почти вся успела сойти.

— Зачем утопленнику подаяние? — удивился Молот.

— Деньги — они всегда деньги, — отвечал мертвяк. — Ради денег мне горло перерезали, пока живой был. Теперь мой крест — у всех копеечку клянчить. Душа моя, значит, неприкаянная…

— Копеечку? — переспросил мавр.

— Местная монета, — пояснил Альберт, и вновь обратился к утопленнику. — А почему неупокоенным бродишь? Раз тебя убили безвинно, то и проклятия на тебе быть не может.

Мертвяк поежился. Правая почка вывалилась из дырки в боку, и он поспешно запихал ее обратно.

— А очень мне надо в Землю Мертвых, — отвечал он. — Здесь тоже неплохо. Да и уж получше будет, чем наверху. Есть не надо, воды хоть залейся — правда, она тоже теперь ни к чему. Спину гнуть с утра до ночи не приходится. Полежишь немножко, поспишь, на рыбок полюбуешься. Одно плохо, — озабоченно продолжал утопленник, — рассыпаюсь я потихоньку. Там щука откусит, там окунь какой или еще кто. Вот деньги и собираю. Когда накоплю побольше, пойду к царю речному, он меня залатает. Как новенький, стану. Так что, не дадите денег, добрые господа?

Молот окинул взглядом своего нового знакомца. В его глазах не было ни омерзения, которое вполне мог вызвать полуразложившийся труп, ни насмешки над утопленником, неожиданно нашедшим счастье в холодной водной могиле, спрятанной далеко подо льдом.

Никто не смог бы сказать, о чем думает Молот. То ли душа его была так благородна, и в каждом встречном он видел, если не человека, — ибо гномы и корочуны гордились, в первую очередь, тем, что людьми не являются, — но, по крайней мере, существо, достойное человеческого отношения. То ли жизненный опыт научил мавра, что лишь глупцы судят о других по внешнему виду.

В любом случае, он обратился к утопленнику так же, как стал бы разговаривать с обычным прохожим. Даже не так, как говорят с простым нищим, — с едва заметной снисходительностью, с верхоглядным презрением к человеку, скатившемуся на самое дно, — а словно перед ним стоял тороватый купец или честный ремесленник.

— Не в моих правилах раздавать милостыню, добрый утопленник, — молвил Молот. — Но если сослужишь нам службу, мы щедро вознаградим тебя.

Мертвяк сплюнул, вытер руки о полусгнившие штаны, и по привычке посмотрел вниз, куда должен был упасть плевок. Но тот, подхваченный течением, уже медленно плыл вдаль, на уровне человеческого лица. Альберт тронул коня, отводя его чуть в сторону.

— Отведи нас во дворец речного царя, — сказал мавр. — Нам надо как можно скорее повидать его.

Глава 6

Дворец речного царя

Темные воды реки струились вокруг путешественников, словно густой туман. Вначале Альберт был готов упрекнуть своего товарища, что тот, движимый излишним человеколюбием, связался с попрошайкой и только потерял из-за этого время. Но теперь, оглядываясь вокруг, понимал, что без помощи утопленника они вряд ли смогли бы найти дорогу.

Казалось, что воды реки совершенно прозрачны. Однако вскоре становилось ясно, что это иллюзия, и на самом деле взор не проникает дальше, чем на несколько локтей. Толстые водоросли, словно огромные деревья, поднимались вокруг, протягивая к ледяной корке бурые лапы.

Маленькие юркие рыбешки следовали за всадниками, то появляясь, то исчезая. Альберт не знал, свойственно ли подводным жителям любопытство. Привыкнув видеть их только на большом, красиво сервированном блюде, теперь он чувствовал себя несколько неуютно — словно жареная птица, насаженная на вертел, вдруг начала бы говорить с ним о поэзии Хайяма.

Несколько раз им попадались крупные щуки, но те не приближались к процессии. Предпочитали держаться поодаль, и холодными глазами следили за рыбками поменьше. Бремя от времени хищник выныривал из темноты, еще один карасик исчезал в зубастой пасти, и вновь вокруг становилось спокойно и тихо.

«Сами того не желая, мы стали причиной гибели этих созданий, — неожиданно подумал Альберт. — Если бы не наше появление, возможно, они были бы осторожнее, и не попались бы щукам».

Странная мысль ему не понравилась. Словно холод реки, которого он не чувствовал кожей благодаря колдовству гнома, все же проник глубоко в душу. Какое ему, в сущности, дело до глупых рыб? Они погибают изо дня в день, ведь так устроена природа. Ничего здесь не изменишь, да и не нужно, наверное.

Но непонятное чувство становилось все сильнее. Было оно темным, страшным, пришло из ниоткуда, словно та щука, что исподволь смотрит на обреченного карася. В своих странствиях Альберту не раз приходилось сталкиваться и с опасностью, и с человеческой трагедией. Но ни разу его не охватывало такое ледяное оцепенение. Напротив, он привык смотреть на мир с улыбкой — или, по крайней мере, с философским спокойствием.

Украдкой он бросил взгляд на своего спутника — не возникло ли у того подобное ощущение. Но мавр только весело улыбался — судя по всему, он был рад неожиданному путешествию в подводный мир.

«Радуешься потому, что уверен, — ты здесь ненадолго», — подумал Альберт с некоторой сварливостью, которая втайне была ему свойственна, но которую он тщательно скрывал, прекрасно понимая, что такое качество не делает его приятным собеседником.

И внезапно, с отчетливой остротой, он осознал, что боится вовсе не смерти, — а того, что гораздо хуже. А поскольку выше всего на свете поэт ценил собственную жизнь, то не мог себе представить ничего более страшного, чем потерять ее. Тогда чего он боится?

«Что за мысли в голове бродят, — досадливо подумалось Альберту. — Неужели и правда старею? Какой смысл жить, если всего бояться, каждую рыбку несчастную жалеть? Проще уж тогда здесь же и утонуть».

Он понял, что мысль о старости — старости не тела, которая давно уже наступила, но души, — заботит его гораздо сильнее, чем он хотел бы признать. Молот, ехавший впереди, еще не мог понять чувств своего товарища, и поэт дал себе слово никогда в своей слабости не признаваться.

«А все проклятый утопленник, — думал он, следуя за неопрятным провожатым. — Не иначе, из-за него такие мысли нахлынули. Наверное, примета такая есть, дурная, мертвеца встретить. Надо будет с астрологом поговорить, или хотя бы мандрагоры пожевать, авось, сглаз снимет».

34
{"b":"157565","o":1}