Взгляд Сандры последовал за его указательным пальцем. То, что она увидела, потрясло ее. Грязные дети играли возле куч мусора. Кругом была жестокая нищета. Домишки, которые могли рухнуть в любую минуту, тянулись по пляжу вдоль левого берега. Перед их дверями стояли люди с невыразительными лицами. Люди, не имевшие будущего и знавшие это. Они существовали, тянули свои дни, не зная, как им вырастить многочисленных детей. Одно из типичных гетто современного общества!
Сердце сжималось при виде оборванных детей, которые с любопытством смотрели на такси. Наверняка ни один из них никогда не спал в настоящей постели и даже не знал, как она выглядит.
— Мы сейчас будем на месте. — Голос Поля прервал ее раздумья. — Там, впереди, гостиница «Шератон».
2
Пока таксист с дежурной улыбкой старался дотащить чемоданы Сандры и Поля до отдела приема и размещения гостей, девушка имела возможность спокойно рассмотреть современную архитектуру этого пятизвездного отеля. Интерьер был выдержан в темно-коричневых тонах. Сверкающие эскалаторы вели к верхним этажам, где располагались многочисленные киоски и бутики.
Пока Поль улаживал формальности, Сандра обратилась к портье:
— Мое имя Сандра Локвуд. Для меня должен быть забронирован номер от «Бостон Уорлд».
Мужчина просиял в ответ и кивнул.
— Верно, мисс Локвуд. Все уже готово. Только заполните, пожалуйста, эту карточку!
Сандра уже собиралась взять ручку, как услышала за спиной чей-то голос, произносящий ее имя. Она вздрогнула и обернулась. То, что она увидела, было так неожиданно, что она чуть не рассмеялась. Перед ней стоял мужчина в вызывающе пестрой рубахе и украшенных невероятными кистями брюках. Туалет довершала бледно-лиловая бейсболка, которую он сдвинул на затылок.
— Вы мисс Сандра Локвуд? — спросил он, произнося ее имя в нос и пытаясь при этом вежливо улыбаться. Резкий запах одеколона ударил ей в нос, и Сандра машинально отступила назад.
— Я Сандра Локвуд, — неохотно ответила она. — С кем имею честь?
— Роджер Висли, леди, — ответил «попугай». — Фотограф журнала «Бостон Уорлд» и местный корреспондент. Мне поручили позаботиться о вас и сопровождать во время вашего пребывания в Рио. Мне жаль, что я не смог вас встретить в аэропорту. Мой автомобиль, этот проклятый драндулет, просто не завелся, и поэтому я должен был… — Он скорбно опустил плечи.
Сандра искоса взглянула на Поля. Было очевидно — перспектива того, что этот навязчивый павлин будет все время печься о Сандре, его не вдохновляла.
— Можем идти, мисс Локвуд? — спросил репортер, не обращая внимания на Поля. — Я хотел бы сделать несколько ваших фотографий на пляже. Под заголовком «Главная победительница в первый же день нежится на пляже Капакабаны». Понимаете?
— Мистер Висли, — удрученно вздыхая, сказала Сандра, — перелет из Бостона был довольно утомительным. Поэтому мне хотелось бы пройти в свой номер и немного передохнуть. Может быть, час или два. А потом я в вашем распоряжении. Договорились?
Сначала Висли, видимо, хотел запротестовать, но потом согласно кивнул головой и сделал многозначительный жест.
— Хорошо, хорошо, — быстро проговорил он. — Я пока посижу здесь на террасе и выпью чего-нибудь. Когда сможете, приходите туда.
Не говоря больше ни слова, он развернулся и вразвалочку направился к одному из выходов. Сандра с выразительной гримаской посмотрела ему вслед. Есть люди, которые становятся несимпатичными с первой же встречи. Роджер Висли относился к их числу. Сандра надеялась, что своей ненужной суетой он не очень будет действовать ей на нервы, иначе придется недвусмысленно высказать ему все, что она о нем думает. Неужели он принимает ее за неопытную, робкую девочку, которой захотелось немного романтики и приключений!
— Собственно говоря, я хотел пригласить вас немного выпить, мисс Локвуд, — наконец заговорил Поль. — Но, кажется, у вас нет для этого времени. Ну как? Дадите мне знать сегодня вечером, принимаете ли вы мое приглашение?
— Я подумаю, — ответила Сандра. Она лукавила. На самом деле ей давно хотелось сказать этому мужчине: «Да». То, что предстоит провести следующие часы с Роджером Висли, казалось ей просто кошмаром. Поль Роджер был совершенно другим человеком. — Итак, до вчера, мистер Роджер, — сказала она, прощаясь.
Один из служащих, подхватив багаж Сандры, направился к лифту, а Поль как будто невзначай дотронулся до руки Сандры и пожал ее. Девушке показалось, что ее ударило током. Поль все еще держал ее за руку. Секунды казались бесконечно долгими. Странное, необъяснимое напряжение окутало обоих. В смущении Сандра отдернула руку и излишне торопливо пошла к лифту.
«Что такое со мной? — недоумевала она. — Какая странная энергия исходит от этого человека. Почему в его присутствии я чувствую себя маленьким беспомощным ребенком?»
Двери лифта еще не успели захлопнуться, и Сандра поймала взгляд Поля. Ей показалось, что он смотрит ей вслед с тоской.
* * *
Просматривая свой гардероб, Сандра никак не могла выбрать подходящее платье. Разумеется, у нее была масса летних и пляжных нарядов, но вот на каком остановиться — это была проблема.
Наконец она решилась — купальный костюм из блестящего черного материала со смелым вырезом, плотно облегающий ее безупречную фигуру. «Это моя вторая кожа», — подумала она, глядя на себя в зеркало.
Поверх купальника Сандра надела игривый коротенький пляжный халатик. Разрез на боку удлинял ее и без того стройные ноги. «Вот Роджер Висли выпучит глаза, увидев меня в таком виде!»
При мысли о фотографе из «Бостон Уорлд» настроение почему-то испортилось. Любая другая на ее месте наверняка была бы рада, если бы такой мужчина, как Роджер Висли, захотел сделать ее героиней своего фоторепортажа. Сандру же эта мысль просто угнетала. Может быть, все дело в том, что этот парень уже при первом знакомстве показался ей таким заносчивым и властным, что длительное время общаться с ним было просто невозможно. Сандра была уверена, что в ее присутствии он станет изображать короля. А вот Поль Роджерс был совсем другим человеком.
И вообще, пока Сандра находилась в своем номере, она уже несколько раз вспомнила о Поле. Увлеченная мыслью о том, что они вместе смогут побывать на карнавале, девушка решила принять его предложение. Она сумеет держать дистанцию и в зародыше задушить всякую попытку флирта. Хотя сделать это ей будет очень трудно.
Громкая телефонная трель вернула ее к действительности. Сандра с удивлением посмотрела на аппарат. Она не ждала никакого звонка.
— Алло, — сняв трубку, произнесла она и, услышав голос Митча Монтгомери, тихо вздохнула.
— Сандра, я только хотел узнать, как ты долетела, — сообщил он. — Я целый день не мог работать. Все время думал о тебе. У тебя все в порядке?
— Конечно, все в порядке, Митч, — коротко ответила она. Разговаривать с ним долго она не собиралась. Сандра вновь вспомнила ужасную сцену в аэропорту Бостона, и это сразу же нарушило всю прелесть ее беззаботного двухнедельного отпуска, о котором она так мечтала. — А разве могло быть по-другому? — спросила она скучающим голосом. Ей не хотелось беседовать с этим ревнивым петухом, который наверняка приготовился давать ей свои дурацкие советы.
— Завтра вечером начинается карнавал, — взволнованно произнес Митч. — Об этом передали в новостях. Это будет нечто. Поговаривают, что некоторые любители острых ощущений на это время специально приезжают в Рио. Ведь в этот период женщины достаются им запросто. Сандра, ты ведь будешь начеку, не так ли?
— Митч, неужели ты не замечаешь, что перегибаешь палку? — сказала Сандра, с трудом сдерживая себя. — Ты что, еще и по телефону будешь учить меня, что мне делать и чего не делать? Почему бы тебе просто не оставить меня в покое? Это ужасно, но я поняла, что ты меня совсем не знаешь.
— Дорогая, послушай же, — поспешил оправдаться Митч. — Я всего лишь хочу убедиться в том, что…